Должно быть так tradutor Português
1,852 parallel translation
Это должно быть так тяжело для нее.
Deve ser tão difícil para ela.
Он должно быть так злиться на меня.
- Ele deve estar tão chateado comigo.
Что не обязательно все должно быть так.
Que ele não tem de ser assim.
Когда я спросил у одного из конструкторов : "Почему все должно быть так сложно?"
Eu perguntei a um dos engenheiros : "Porque tem que ser tão complicado?"
Все не должно быть так.
Não era suposto ser assim.
Это... Должно быть так странно для Вас.
Isto deve ser muito estranho para si.
Ты должно быть так взволнованна.
Deves estar muito contente.
Должно быть так.
desta vez é pessoal "? Só pode ser.
Хорошо, это не обязательно должно быть так. Ты прав.
Não precisa de ser assim.
Вы не должны извиняться. Я понимаю, почему все должно быть так, а не иначе.
Não precisa pedir desculpa, percebo porque as coisas devem ser assim.
Как будто, мы перевернули страницу, и всё не должно быть так сложно как раньше.
Como se superássemos, e nada precisasse ser mais tão difícil.
Так что, если он сдержит слово, то все будет, как и должно быть.
Por isso, se o fizer, tudo pode continuar tal como era suposto.
В этой стране так быть не должно.
Não é para ser assim neste país.
Нам должно быть стыдно, что наши лидеры так мало уважают возможности нашего гнева, потому что они знают, что у нас нет гнева.
É uma vergonha para nós... Que os nossos líderes tenham tão pouco respeito a nossa potencial fúria, porque sabem que não temos fúria.
- Ты должно быть шутишь? - Не так чтобы...
- Estás a brincar, não é?
Должно быть она так напугана.
Está bem.
Ваша честь, мистер Спектер утверждает, что мы не заботимся о своих сотрудниках, хотя принижение, не имеет значимости в качестве правовой нормы. Но то, что действительно имеет значимость, так это то, что расследование сексуальных домогательств должно быть проведено без какого-либо принуждения. Правда.
Meritíssimo, a alegação do Sr. Specter que não nos preocupamos com os nosso funcionários, embora depreciativa, não tem qualquer peso como lei.
Так не должно быть.
Isto não tem de ser assim.
Так что, когда ты будешь выбирать место, этих продуктов не должно быть меню.
Quando escolheres o local, exclui estes alimentos da ementa.
У наших друзей снаружи должно быть прослушивающее устройство, так что исходящий вызов они слышали.
Aqui os nossos amigos devem ter um receptor e ouviram a chamada.
Да, а восемь нет, так что он, должно быть, заговорил.
Sim e oito não estão, então ele deve ter falado.
Должно быть не всё так плохо.
Não deve ser muito mau.
Интерьер очень хорош, все красиво отделано, но так и должно быть, поскольку этот малыш от Range Rover, даже в базе стоит от lb 28000 ( 1 300 000 р. )
Na verdade, o interior é muito bom, perfeitamente acabado e tudo mais... Mas deveria ser assim porque, ele pode ser um Range Rover pequeno... Mas mesmo o mais básico começa nas £ 28 mil ( € 32 mil )...
Это так и должно быть, да?
E é assim que tem de permanecer.
- Должно быть это так дорого.
- Deve ser um querido.
Так, это должно быть кто-то, кто знал о том, что она была приемной.
Tem de ser alguém que sabia da adopção.
Всё не должно было быть так, Лиам.
Não era para ser assim, Liam.
Так и должно быть, Сэм, иначе ты бы не поверил.
Tinha de ser uma confusão, Sam, ou não acreditarias que era a tua vida.
Так не должно было быть.
Não estava previsto.
Просто пусть все будет так, как должно быть.
Deixar que as coisas aconteçam.
Хорошо. Так и должно быть.
E devem estar.
Это должно быть невероятно, ты знаешь, быть так близко к тому, чтобы получить все, что ты хотела.
Deve ser incrível estar tão perto de ter tudo o que querias.
Так и должно было быть пока я не распечатал список действующего руководства общества по охране достопримечательностей Нью-Йорка.
Era para ser até eu imprimir um arquivo dos membros activos da sociedade de preservação imobiliária de Nova Iorque.
Так и должно быть?
Isto devia acontecer?
Ну, Джек говорит, что в школе все хорошо, так что ваши действия должно быть помогают.
Bem, o Jack diz que as coisas estão a correr bem na escola, por isso, acho que está a resultar.
Так что место, где Блейк погружался, должно быть точно под ней.
- deve ser logo debaixo
Если я буду стоять там без тебя, то все будет не так, как должно быть.
Não vai ser a mesma coisa, eu estar lá sem ti.
Всё должно было быть не так.
Não era para acontecer assim.
- Мама, так должно быть.
- Mãe, tem que ser.
Она должно быть порвала с ним, и так он ей отплатил.
Deve ter rompido com ele, e foi assim que ele se vingou.
Так что должно быть другое объяснение.
É verdade. Então, deve haver uma outra explicação.
Так и должно быть.
Deveria.
Так, должно быть, судно подобрало их!
Então um navio deve tê-los resgatado!
Так должно быть?
É normal?
По-любому так должно быть.
Certo, bem...
Это должно было быть что-то, ради чего стоило ее убить, так?
Tinha de ser alguma coisa importante para valer a pena matá-la, não é?
Так должно быть.
É o que fazemos.
Нет, я создала вакцину из не активного вируса, так что у Вас не должно быть никаких симптомов.
Não, criei uma vacina a partir de um vírus inativo, por isso não deve ter sintomas.
Должно быть, это так унизительно.
Isto deve ser bastante humilhante para ti.
Просто так все должно быть.
É assim que tem de ser.
Так не должно было быть.
Não devia acontecer assim.
должно быть 13762
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть кто 35
должно быть здорово 33
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть такого не может 63
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
должно быть кто 35
должно быть здорово 33
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть такого не может 63
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164