English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Ейчас же

Ейчас же tradutor Português

82 parallel translation
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
Claro, vou ligar para ela, e depois vamos directos para Manderley.
И если вы, парни, хотите ещё музыки, верните ей одежду сейчас же, обсосы!
Se quiserem mais música, vão ter que devolver a roupa dela.
Есложности, мы решили не вызывать задержек, и привезти его сразу вам. — ейчас же – ождество, как-никак.
Mas como tem havido certas dificuldades... pensámos que em vez de estar a causar atrasos... entregá-lo-íamos agora, por ser Natal e tudo isso.
ќтойти! — ейчас же отойти! Ќикому не подходить!
Para trás, todos para trás!
- — ейчас же к стене!
Contra a parede!
Звони ей сейчас же!
Telefona-lhe já!
Скажи ей сейчас же.
Vais ter de dizer-lhe já.
— ейчас же приезжай или € ухожу на хуй из команды по боулингу.
Vem buscar-me, ou deixo a equipa.
— ейчас же спустись сюда ћы идЄм пр € мым ходом назад в колонию, что бы €... ћонолит!
Vem aqui em baixo um pouquinho. Nós vamos direitinho voltar para para a colonia, então eu... [Bala continua...]
Надо сейчас же ей позвонить.
Tenho de telefonar-lhe imediatamente.
— ейчас же выключи газ.
Desliga já o gás.
ѕрекрати орать. — ейчас же.
Pára de gritar. Pára.
- — ейчас же.
- Agora.
Я сейчас же пойду в ресторан, где работает моя жена, и скажу ей...
Devia ir ao restaurante onde a minha mulher trabalha e dizer...
Сейчас же скажи ей, что любишь ее.
Diga que a ama.
Дуайт сказал Анджеле, что ей надо сейчас же стереть все её приватные письма.
O Dwight disse à Angela para apagar todos os e-mails delicados imediatamente.
- ќтберите еЄ. — ейчас же.
- Tira-lhe a caixa. Agora.
— ейчас же.
Agora.
— ейчас же!
Vai!
— ейчас же назад. ¬ озвращайтесь к самолЄту и сопровождайте!
Voltem agora. Não saiam até que o avião tenha descolado! Fui claro?
Господи, нет! Сейчас же не 60-е!
Não estamos nos anos 60.
Сейчас же ей всё расскажу!
- Estou louco para contar-te.
ќтпустили друг друга! — ейчас же!
Afastem-se um do outro, já!
Помоги ей, сейчас же!
Ajuda-a, já!
Хорошо, я сейчас же ей позвоню.
Vou-lhe telefonar.
Она борется за жизнь, и у нас есть возможность спасти ее, если займемся ей сейчас же. Сначала Фитц.
Senhor, a mãe do 9-Liner, ela está a lutar para viver e temos uma hipótese de a salvar se a operarmos agora.
Возьми телефон и позвони ей сейчас же. Хорошо.
Apanhe o telemóvel e chame-a.
Заплатите ей, сейчас же и в полном объёме.
Paguem-lhe. Já, e nas condições dela.
" ы сукин сын. — ейчас же!
- Seu filho da mãe.
Тебе следует сейчас же отдать ей эти письма пока у нее не случился нервный срыв
Deves dar-lhe as cartas antes que tenha um colapso.
Эй, верни ей палочку, сейчас же.
Meninos! Devolve-lhe a varinha agora.
Потому что я могу позвонить Опре. Я ей позвоню сейчас же.
Porque posso ligar-lhe agora.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Vou já ter com uma das tuas "manas" e faço-lhe a mesma proposta.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Vou já falar com uma das tuas "manas" e faço-lhe a mesma oferta.
И всякий раз, когда она об этом думала, она вспоминала одну историю. Так же, как и сейчас. Историю, которую рассказал ей дядя...
E sempre que ela pensava, a mesma história aflorava-lhe ao pensamento, como estava a acontecer agora, uma história contada pelo seu tio.
Она там сейчас спрашивает у стриптизерши... как ей получить такую же работу, когда она вырастет... потому, как она чертовки уверена, что _ ваша _ работа ей не нужна.
Já está lá fora, a perguntar à "stripper", se pode ser "stripper" quando for grande, porque ter o seu emprego é que ela não quer!
Я не должен был ей подыгрывать, но ты же знаешь, какие сейчас дети.
Eu não a devia ter encorajado, mas sabes como são as meninas pequenas.
Так значит если я позвоню ей, прямо сейчас.. она скажет мне то же самое?
Então se eu lhe telefonasse agora, era o que ela me ia dizer?
Ох, я собираюсь позвонить ей прямо сейчас и сказать ей, что мне необходимо поговорить с ней сразу же, как только я выберусь отсюда
Oh, vou ligar-lhe agora, e dizer-lhe que preciso de falar com ela assim que sair daqui.
И откуда ты знаешь, что она больше никому не навредит? Но если мы ничего не сделаем, чтобы ей помочь... или хотя бы не поверим, что она сможет сдерживать это, мы с тем же успехом можем заколоть её прямо сейчас. Я не знаю.
E como sabes que não faz mal a mais alguém?
— ейчас же!
Já!
Вы же помните : во время засухи в 70-80-е США дали им помощь в миллионы долларов И сейчас помогают.
As secas dos anos 70 e 80 trouxeram ajudas americanas de milhões de dólares que ainda hoje se mantêm.
- Ей же прямо сейчас занимаются, так? - Верно, Ребекка делает эскаротомию.
- Sim, a Rebeca esta a tratar das escarotomias.
Тебе ведь было столько же, сколько ей сейчас, когда ты чуть не вышла замуж, а она всё испортила?
Não tinhas a mesma idade quando estavas para casar, antes de ela ter estragado tudo?
Я дал ей тот же совет, что и вам сейчас.
Eu dei a ela o mesmo conselho que vou dar a vocês.
Ей же сейчас так страшно!
Ela deve estar com medo.
Если случится так, что ты все же увидишь эту женщину... которая здесь не живет... то скажи ей, что Оскар сейчас в городе и ему действительно нужно поговорить с ней,
Se, por acaso, vir essa mulher, que não mora aqui, diga-lhe que o Oscar está na cidade e precisa muito de falar com ela.
С тем же успехом ты можешь прямо сейчас пустить пулю ей в лоб.
Podes meter-lhe uma bala na cabeça agora mesmo.
Напиши ей сейчас же и скажи, что хочешь встретиться.
Responde e diz-lhe que vais ter com ela.
Линда, слушай. Я не могу ехать и не дать ей истечь кровью в одно и то же время Нужно чтобы кто-нибудь довез нас прямо сейчас.
Linda, escute, não consigo conduzir... e preciso impedir que se esvaia em sangue, preciso de uma boleia sua imediatamente.
Это заняло у тебя, сколько, три года, чтобы рассказать ей о своих чувствах. И еще год, чтобы это доказать. И сейчас, при первых же трудностях ты готов сбежать.
Levaste 3 anos para dizeres como te sentias, mais um ano para tomar uma atitude, agora, ao primeiro sinal de problemas, estás pronto para fugir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]