Если не возражаешь tradutor Português
864 parallel translation
А сейчас, если не возражаешь, я присоединюсь к моему бой-скауту.
Agora, se não tens objeção, me reunirei com o escoteiro.
- Позволь-ка мне посмотреть первой, если не возражаешь.
- Deixa-me ver primeiro, se não te importas.
Если не возражаешь, сначала я хотел бы вылечиться!
Gostaria de me tratar, se não se importar!
Если не возражаешь, мы поговорим завтра.
Se não houver problema, podemos falar amanhã.
Стимуляцию считаем пройденной, если не возражаешь, дорогая.
Damos como feitos os preliminares, se não te importares.
Я с тобой побуду, если не возражаешь.
Eu fico contigo um bocado, se quiseres.
Конечно, если не возражаешь опять посидеть с детьми.
Claro. Se tu não te importares de tomar conta dos miúdos outra vez.
Долго рассказывать, но вообще-то я предпочитаю "Дениз", если не возражаешь!
É uma longa história, mas chama-me Denise se não te importares.
Если не возражаешь, Сесили.
Se não te importas, Cecily...
Не возражаешь, если я попробую?
Posso tentar?
Мадж, не возражаешь, если я так напугаю твоего мужа, что он никогда больше не посмотрит на другую женщину?
Olá. Onde está?
Не возражаешь, если я заскочу домой минут на 10?
Não te importas que vá a casa 10 minutos?
Не возражаешь, если я присяду?
Importas-te que me sente?
Не возражаешь, если я это возьму с собой?
Ouve, incomoda-te se eu levar isto?
С удавольствием! Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго?
Importa-se que o roube uns minutos?
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Levei-lhe lá este quadro...
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, se não se importa, vou para casa agora.
Не возражаешь, если я позвоню?
Posso telefonar?
Не возражаешь, если я пописаю в твою раковину?
Posso mijar para o lavatório?
Конечно, если ты не возражаешь.
Se não te importas, claro.
Не возражаешь, если я поцелую твою невесту?
Não se importa que beije a noiva, pois não?
Кстати не возражаешь, если я задам тебе личный вопрос?
Já agora importa-se que faça uma pergunta pessoal?
Ты не возражаешь если мы зто обсудим, Дейв?
Não se importa de falar sobre isto, pois não, Dave?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
- Importas-te que eu seja colhida?
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
Posso falar com o teu filho a sós?
Если ты не возражаешь, я поторгуюсь сам.
Eu é que negoceio.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Estou cansada de mais para falar agora. Se não te importas...
Не возражаешь, если я тут побуду?
Não se importa que eu esteja aqui... assim?
Не возражаешь, если я проверю твою шею?
Importas-te se eu analisar o teu pescoço?
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы?
Excelente. Posso fazer-te uma pergunta?
Ты не возражаешь, если я присяду?
Importas-te que mje sente?
- Не возражаешь, если я сяду рядом?
- Importas-te que me sente aqui?
Думаю, я все же постою, если ты не возражаешь.
É melhor ficar de pé, se não te importas.
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
Tenho aqui uns homens meus. Importaste que... Burt, não.
Не возражаешь, если мы послушаем что нибудь?
Importas-te que ponha música?
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
Direi somente, "Olá, querida, " temos que nos mudar para um T1. "
Не возражаешь, если я курну?
- Importas-te que fume?
- Не возражаешь, если я минутку поболтаю с твоей сестрой
Não te importas que tenha uma conversa com a tua irmã, pois não? - Ela não se importa.
Не возражаешь, если я возьму путеводитель?
Importas-te que entre para ir buscar o meu guia?
Ты не возражаешь, если я буду есть, пока ты куришь?
Importas-te que coma enquanto fumas?
Не возражаешь, если я пару часов попереживаю?
Importas-te que eu perca algumas horas a recordá-lo?
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой агент Купер, если ты не возражаешь.
Gostaria que o agente Cooper me levasse para casa, se não houver problema.
Не возражаешь, если я сперва крутану пластинку?
Importa-se que eu ponha uma música antes?
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Bom, Denise se não te importas que te pergunte...
Я хотела бы заменить Лору, если ты не возражаешь.
Quero ficar com a vez de Laura, se concordas.
Не возражаешь, если я поговорю с ним наедине минутку?
Importas-te que eu fale com ele a sós por um minuto?
Только на один момент, если ты не возражаешь.
É só um momento, se não te importas.
- Не возражаешь, если я закурю?
- Importa-se que eu fume?
Не возражаешь, если я улажу кое-какие дела?
Está bem? Posso manter algo da minha vida nos eixos? Está bem.
- Не возражаешь, если я позвоню?
- Importa-se que eu telefone?
Не возражаешь, если я закурю?
Importas-te que eu fume?
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50