Если не знаешь tradutor Português
1,729 parallel translation
Жизнь нелегка, если не знаешь, кто ты
* A vida é difícil quando não sabes quem és *
Она становится ещё труднее, если не знаешь, что ты такое
* E mais difícil quando não sabes o que és *
Если не знаешь, что тебя ждет...
Quando somos apanhados desprevenidos...
Ну, знаешь, мне пришлось прошвырнуться по окрестностям, убедиться, что твоя накачанная наркотиками мать не умирает с иглой, воткнутой между пальцами ног, потому что, если бы это случилось, ты осталась бы сироткой.
Bem, sabes, tinha de passar pelo "bairro" e certificar-me que a drogada da tua mãe não estava a morrer com uma seringa entre os dedos dos pés. Se isso acontecesse, serias uma órfã.
Если Наташа тебе всё ещё не безразлична, тогда ты знаешь, что я попрошу тебя сделать для неё.
Se ainda gostas da Natasha, sabes que o que te estou a pedir é a coisa certa para ela.
Ты знаешь что случиться со мной если меня пошлют обратно, не так ли?
Sabe o que me acontecerá se voltar, não sabe?
Знаешь, даже если вы его арестуете... это не изменит случившегося.
Sabes, mesmo se o prenderes... não vai mudar o que aconteceu.
Знаешь, если наш квотербек запихнул ту бутылку шампанского ей в рот, то я не думаю, что он сделал это здесь.
Sabes, se o zagueiro empurrou o champanhe pela sua goela abaixo não creio que o tenha feito aqui.
Ладно, знаешь что, если не хочешь говорить о Джесс, так и скажи.
- Pronto, sabes que mais? Se não queres falar da Jess é só dizeres.
Эй, почему бы тебе просто не рассказать, что ты знаешь И я причиню гораздо меньше вреда, чем если я буду там
Diz-me o que sabes, assim não vou sair a dar porrada.
И если ты не была приглашена, то ты не знаешь, где она состоится.
E se não fores convidada, nem vais saber onde é.
А знаешь, оказалось, что если надеть подходящую одежду, то никто не станет смотреть на лицо.
Bem, por mais estranho que seja, se estás a usar um destes fatos, ninguém se preocupa em olhar para a tua cara.
Знаешь, этого бы не случилось если бы ты послушался меня.
Isto não tinha acontecido se me tivesses ouvido.
Знаешь, если подумать, то машина тебе не очень-то нужна?
Se pensares bem, ainda precisas de um carro?
Знаешь, если ты проезжаешь ее каждый день, это не так депрессивно, если ты проходишь там каждое утро.
Sabem, se passarem aqui todos os dia, não é deprimente.
Пит, знаешь, если ты не хочешь больше меня видеть, то...
Pete, se não queres mais ver-me, é...
Ты знаешь, если это не сработает...
Sabes, se isto não funcionar...
Знаешь, эти разговоры прокатили бы намного лучше, если бы у тебя не было пушки 45-го калибра, кстати, из такого же калибра был убит Торрес.
Sabe, essa conversa seria melhor se não estivesse carregando uma.45. Que é o mesmo calibre usado para matar Torres, aliás.
И если ты передумаешь, ты знаешь, Ты всегда можешь уйти оттуда, не видя ее.
Não tenhas muitas expectativas, está bem?
Знаешь, если вся эта помощь и защита не сработают, то у нас получится комедийный сериал.
Se toda esta coisa de servir e proteger não correr bem, acho que vamos ter uma comédia no nosso futuro.
спроси, если что-то не знаешь.
Se não sabes algo, pergunta. Apenas isso.
Ну, знаешь, если бы он этого не сделал, нас бы здесь не было, так что цени.
Se ele não tivesse doado, não estávamos aqui. Respeita-o.
Знаешь, если бы ты сдала немного с запретами, у вас, вероятно, не было так много конфликтов.
Se diminuíres um pouco as restrições, se calhar vocês não tinham tantos conflitos.
Слушай, я не знаю, кто ты такой, и откуда ты знаешь о моём заклятье, но если кто-нибудь из огров узнает, что я...
Não sei como é que sabes do meu feitiço, mas se algum destes ogres descobre que eu sou uma...
А знаешь... если бы я с детства не таскала тебя на занятия, ничего бы этого не было.
Quando começaste se não te levasse às aulas ficavas perdida.
Ты знаешь? Если твой рот не сработает хорошо Я попытаюсь в другом месте
Se a tua boca não quer ser simpática, teremos de usar a outra opção.
Билли, Пенья восходящая звезда, и если ты избавишься от него, а этот Хеттаберг не заиграет, как мы от него ждём, ты знаешь, за это решение тебя могут уволить.
Billy, o Pena é uma Estrela, está bem? E se o despachar e isto do Hatteberg não resultar, sabe que isto é... É o tipo de decisão que o pode despedir.
если ты знаешь, что пуля тебе не страшна, это не новый рубеж.
Se sabes que podes desviá-las, não te estás a desafiar.
Ты... Ты знаешь, что случится, если молодёжь не будет ходить в оперу?
Se as gerações mais novas não forem à ópera, adivinha o que acontece?
Мне не уместно рассказывать тебе о личных вещах, потому что отношения пациент-терапевт не смогут работать должным образом если ты знаешь о всех моих проблемах.
Não é apropriado eu contar-te coisas pessoais. A relação médico-paciente não funciona, se souberes dos meus problemas.
Ты знаешь, если эта операция не сработает, то это... Это все.
Sabes, se esta cirurgia não resultar, é... é isso.
Знаешь, Чилли, если б я не знала тебя, тo сказала бы, чтo ты переела пирoгoв.
Hilly, se eu não soubesse, diria que andas a comer muita tarte.
Даже если вы больше никогда не заговоришь, ты знаешь, что я сохраню твое слово.
Se não voltar a falar,... sabe que vou manter a sua palavra.
Я только и думаю об этом, знаешь, если б не наша ссора, она не была бы в таком состоянии, Все могло быть иначе.
Não consigo parar de pensar, caso não tivesse acabado, sabes, ela estava triste, desprevenida...
Знаешь, как я говорю : если ты боишься перепить, то только потому что не доверяешь собутыльнику. - Нашел что-нибудь?
Como diz o homem gordo : "se tiver que ter cuidado em não beber demais, é porque você não é de confiança quando o faz." Alguma sorte?
Если тебя это не устраивает, ты знаешь, что делать.
Se não gostas, sabes o que fazer.
Если ничего не знаешь.
Esta muito apertado para falar?
Знаешь, я не люблю говорить загадками, но если я говорю, что это невероятно...
Sabes que nunca exagero, portanto se digo que é incrível...
Но. Ты знаешь, если мы будем приглядывать за Маршаллом, может быть для него будет лучше, если мы не поедем в Хьюстон, а останемся здесь.
Mas se vamos tomar conta do Marshall, seria melhor não irmos para Houston e ficarmos aqui.
Ты знаешь, что это означает, если мы ее не найдем.
Sabes o que significa se não a encontrarmos.
Ты знаешь, если это был кто нибудь другой, ты бы спрашивал у меня почему я до сих пор не защекнула на нем наручники.
Se fosse outra pessoa qualquer, estavas a perguntar-me porque ainda não coloquei as minhas algemas nele.
Знаешь, я не должен был бы этим заниматься, если бы не покупал "Феррари" каждый день на протяжении 22 сезонов.
Não teria de estar a fazer isto se não tivesse comprado um Ferrari por dia durante 22 épocas.
Ой, умоляю, если я не знаю, ты тоже не знаешь.
Poupa-me, se eu não sei, tu também não.
Если ты имеешь в виду напитки, я не пью, и ты это знаешь.
Se te estás a referir à bebida, bem sabes que não bebo.
Знаешь, пообещай, что ты не будешь меня бить, если я тебя выведу из себя.
Só promete não me bateres se eu te irritar.
Что значит это слово? Если ты не знаешь, возможно, ты не должен закончить среднюю школу.
Se tu não sabes, não deverias estar a formar-te no secundário.
Знаешь, продолжаю думать, что если всё обернется совсем плохо, ты от меня отвернешься, но ты никогда этого не делаешь.
Estou sempre a pensar que se as coisas ficarem difíceis vais desistir de mim. - Mas nunca desististe.
Знаешь, если бы ты спросил меня час назад, Я бы сказал, что это не очень хорошая идея, но,... знаешь что?
Sabes, se me tivesses perguntado há uma hora atrás, tinha-te dito que não, mas... sabes que mais?
Парень из моей старой группы удивится если я буду участвовать в записи новой инди-группы, с которой он только что подписал контракт, так что я не знаю Что ты не знаешь?
Um tipo da minha antiga editora perguntou-me se estava interessado em produzir um álbum para uma nova banda indie com quem assinaram, por isso, não sei.
Я не вижу магического кольца на твоем пришитом пальце. Если ты знаешь что-то о Клаусе, тебе лучше начать говорить, или я убью тебя во сне.
Não vejo o anel mágico no seu dedo costurado, se sabe algo sobre o Klaus, comece a falar ou o matarei enquanto dorme.
Знаешь, если ты не ускоришь темп, Ты потеряешь голову.
Sabes que se não apanhares o ritmo, vais ficar sem cabeça.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264