Если нет tradutor Português
10,810 parallel translation
Если нет, найдём другой способ.
Se não, encontraremos outra forma.
Если нет, лучше бы тебе свалить.
Se não, desaparece daqui. Estás a chamar a atenção.
Только если нет угрозы надвигающейся опасности, они не могут войти.
Assim, a não ser que haja uma ameaça ou perigo iminente, não viram para cá.
Если нет, приходите в полночь, тогда я главный.
Caso contrário, à meia noite, tornar-me-ei o chefe.
Если нет, то его постигнет судьба намного хуже смерти.
Senão, vais perdê-lo para um destino muito pior do que a morte.
Надеюсь, потому что если нет, не только жизни Теи будет угрожать опасность.
Espero que sim. Porque se não fizer, não será só a Thea que morre.
Они это увидят. А если нет, принимаю предложения по совершению мести.
E se não, aceito sugestões de vinganças.
Да, да, он будет жить, если нет внутреннего кровотечения.
Sim, ele irá sobreviver, se não houver nenhuma hemorragia interna.
Если нет, она по крайней мере устранила вражескую линию.
Caso contrário, ela eliminou a linha dos senhores rival.
Нет, если Штейн создаст стабильного Огненного Шторма для СССР.
Não se o Stein criar um Firestorm para os soviéticos.
Нет, если Джекс сможет добраться до рубильника.
Não se o Jax alcançar o disjuntor.
Нет, если я встречу тебя первым.
Não se os ver primeiro.
Если вы опаздываете, вы не получаете задания, не получаете задания - у вас нет работы.
Se não recebem uma tarefa, não têm emprego.
Я не могу эффективно работать, если у меня нет всех данных и всей информации по мере поступления.
Não posso fazer bem o meu trabalho se não tiver todos os dados e toda a informação assim que disponíveis.
Никто здесь не думает, что ты хорошо выглядишь, только если у тебя нет больших круглых глаз, малюсенького носа и подбородка.
Ninguém aqui acha que tens boa aparência a não ser que tenhas olhos grandes e redondos, e um nariz e queixo minúsculos.
Так что если он будет принимать решения, руководствуясь эмоциями - - которых у него нет - - то у нас большая проблема!
Porém, se ele vai começar a tomar decisões baseado nas emoções as quais ele não tem, então acho que temos um problema!
Нет, если ты куришь.
Não se fumares.
Если ты спрашиваешь, должна ли подстрелить Дейзи, ответ - нет.
Se queres alvejar a Daisy, a resposta é não.
- А что, если он что-то видел? - Нет, не видел.
- E se ele viu algo?
Но у меня нет страха перед такими волками, как Вы. Если вы пережили самое страшное, что могут пережить родители, то есть, потеряли своего сына, не зная, что с ним случилось, и понимая, что это никого не заботит, тогда страх исчезает.
Quando se passa pela pior experiência que um pai pode ter, quando nos tiram um filho e ele desaparece sem ninguém se importar, o medo deixa de existir.
Нет, если нужно быть с плохими парнями.
Não se eu ficar no final com os tipos maus.
Нет, если я буду мертва.
Não se eu estiver morta.
Если только тут нет другого "Форт Джеветт".
A não ser que haja outro Forte Jewett.
Нет, если умрёшь.
Não se tu morreres.
От них нет толка, если мы не знаем, кто это.
E estas? Elas são inúteis se não soubermos quem ele é.
Нет, если мы вернём его.
Não se nós o recuperarmos.
Нет. Если ты не пойдешь сейчас, мы потеряемся обе.
- Se não fores agora, estamos ambos perdidos.
Я не хотел быть частью жизни Уильяма, если у тебя нет возможности тоже быть частью его жизни.
Eu não queria fazer parte da vida do William sem que também fizesses parte.
Если эта будет соседняя камера с Дарком, это того стоит. Нет.
Se for numa cela perto do Darhk, tudo bem.
Если это так, то мы должны уничтожить это чертову штуку. Нет, подожди.
Se isso é verdade, devíamos destruí-la.
О нет! У меня была такая прекрасная речь о том как я собираюсь убить твою бабушку, если бы ты их не убил.
Tinha todo um discurso preparado sobre como mataria a tua avó se não os matassem.
Нет того, на чтобы я не пошел, чтобы отомстить за Лорел, чтобы остановить Дарка в причинении боли кому-либо снова, и если честно, я не знаю, куда это меня приведет.
Não há nada que eu não faça para vingar a Laurel. Para impedir que o Darhk volte a magoar alguém. E, sinceramente, não sei onde esse caminho vai dar.
Лорел больше нет, и найдя Энди, сделая с ним то, что бы ты мог сделать, не вернёт её, но если бы она была здесь, она бы сказала тебе то же самое, что собираюсь сказать я.
A Laurel está morta. Encontrar o Andy e fazer o que queres fazer com ele, não vai trazê-la de volta. Mas, se ela estivesse aqui, diria a mesma coisa que estou a dizer-te agora.
Если Мерлина здесь нет, значит... Он на пути туда вместе с идолом.
Se o Merlyn não está aqui, significa que ele vai para lá com o ídolo.
Нет, милый. Ещё как касается, если тебя отстранили.
Não, querido, é da minha conta se fores suspenso.
Ты шутишь? Я всегда готова приехать, особенно если рядом нет пчёл.
Vou estar sempre presente, desde que não tenha abelhas.
Нет, если дело касается дочери.
- Não quando é pela minha filha.
Даже если вам удастся опять подсоединится к Рубикону, на земле больше нет безопасного места.
Mesmo que restabeleças o controlo sobre o Rubicon, não há um lugar neste planeta que seja seguro.
Если на земле нет больше безопасного места...
Se não há um lugar seguro neste planeta...
И если мы не можем доверять способности 42-ух летнего мужчины пить умеренно то у нас нет выбора кроме как принять меры.
E se não podemos confiar num homem de 42 anos para beber responsavelmente, então não tenho outra escolha a não ser tomar medidas.
Если нет, то убьешь меня.
Se não, mate-me nessa altura.
Нет, совсем не возражаю, если ты мне скажешь что происходит.
Não, não me importo se me contares o que se passa.
- Не "если." Нет.
- Não é um "se".
- Ты сделал это с ней! - Тайлер, нет! - Если она умрёт, ты убил её!
Eu tinha de ter o "kit", mas estava na faculdade e tinha empréstimos até às orelhas.
Нет, не будет.... если она продолжит работать с Нэйтаном.
Então, ia dar-lho pelo Natal.
Ты ей помогал? Нет, конечно, нет, Рис. Если ты хочешь сохранить некую рыжую здоровой и счастливой...
Cameron, a genial programadora, a meses da licenciatura e de uma carreira promissora no software, desistiu dos estudos e entrou nos computadores de um banco nacional.
Если Тоун умрет раньше, чем он сможет снова путешествовать во времени, поможет ли это спасти маму Барри? Нет.
Se o Thawne morrer antes de viajar no tempo outra vez, isso vai salvar a mãe do Barry?
если же нет, вы можете никогда его не найти.
Senão, é possível que nunca o encontres.
Даже если оно меня вылечит, сила, которой я поборола Люсьена, ее больше нет.
Mesmo que me curasse, o poder que usei para lutar contra o Lucien desapareceu.
Нет, если бы я не убедил его подождать...
Se eu não o convencesse a esperar...
Нет... просто интересно почему твои друзья привели меня сюда если ты просто хочешь выбрать себе ювелирные изделия.
Só gostava de saber porque os teus amigos me trouxeram, - se só querias escolher joalharia masculina.
если нет возражений 17
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024