Закон tradutor Português
3,865 parallel translation
То, что я не могу нарушить закон, ещё не значит, что не могу защитить тебя.
Não vou infringir a lei, mas posso proteger-te.
Я нарушил закон.
- Infringi a lei!
И если для того, чтобы они это признали, тебе пришлось нарушить закон, это не делает тебя чудовищем. Это делает тебя как Харви.
Se da única vez em que te tratam como um herói tu pisaste o risco, isso não faz de ti horrível, faz de ti o Harvey.
Я не нарушил ни закон, ни условия досрочного освобождения.
Não é ilegal. Nem viola a minha condicional.
А закон ясен... если устраиваете беспорядки и подвергаете жизнь попутчиков опасности - понесете наказание.
E a lei e clara... criar uma perturbação, pôr em perigo as vidas de outros passageiros, Você deve ser castigado.
Потрясающе. Тебя взяли обратно после того, как ты помог им нарушить закон, и они тебя этим кормят?
Contratam-te de volta depois de os ajudares a violar a lei, e é isso que te dão de almoço?
Я не говорил парням Бишопа, как нарушить закон.
Não disse ao pessoal de Bishop como infringir a lei.
Так Кэри не давал вам советы, как нарушить закон?
Então, o Cary não vos recomendou que infringissem a lei?
Это у вас такая привычка - не принимать закон всерьез?
É seu hábito aceitar a lei da terra tão levianamente?
Я спросил, презираешь ли ты закон.
Estou a perguntar se despreza a lei.
Клянетесь ли вы претворять в жизнь закон Вайоминга, его букву и дух, не делая различий, во исполнение ваших обязанностей?
Jura fazer cumprir a lei do Wyoming, a sua missiva e o seu espírito, sem causar dano às pessoas no cumprimento dos seus deveres?
Как человек, посланный Грантом нести закон и порядок, может надеть значок на бешеного пса вроде Сидни Сноу, а он именно таков, мы оба это знаем.
Como é que alguém nomeado pelo Grant para trazer a lei e a ordem coloca um crachá num cão raivoso como o Sidney Snow? Ambos sabemos que é isso que ele é.
Я потерял двух маршалов благодаря насилию в этом городе и мне вовсе необязательно терять еще больше, чтобы понять : мы еще очень далеки от того, чтобы нести мирными средствами "закон и порядок", о которых вы говорите.
Já perdi dois delegados devido à violência existente nesta cidade e não preciso de perder mais para perceber que não é com meios pacíficos que "trago a lei e a ordem", tal como disse.
Сидни несет никакой не закон и порядок, а я не могу строить железную дорогу, когда люди в тюрьме.
O que o Sidney trouxe, é tudo menos lei e ordem e eu não consigo avançar com os homens presos.
- Если он хоть на волосок преступит закон...
- Se sair da linha hoje...
3-ий закон Ньютона — на каждое действие есть противодействие.
É a terceira lei de Newton. Toda ação tem uma reação.
И его слово – закон.
E aquilo que o juiz disser está decidido.
Луис, ты нарушил закон, а я всё равно даю тебе хорошую рекомендацию.
O que fizeste foi infringir a lei. E ainda estou disposta a dar boas recomendações de ti.
Закон не запрещает менять работу.
Não é contra a lei mudar de emprego.
Джессика, когда ты наконец поймешь, что мне легче преступить закон, чем стерпеть твою ложь?
Quando vais perceber, que consigo suportar fogo cruzado, mas não te suporto a mentires-me?
- Вы представляете закон.
- És a lei.
А теперь ты нарушаешь закон, чтобы вернуть её законному владельцу.
Agora, infringiste a lei para devolvê-lo ao seu legítimo proprietário.
Закон требует, чтобы повешение состоялось завтра.
A lei requer que o enforcamento seja amanhã.
Но если вы думаете, что можете помешать мне претворять в жизнь закон, угрожая мне, то вы, кажется, были невнимательны.
Mas se pensam que podem impedir-me de aplicar a lei através da intimidação, é porque não prestaram atenção.
Закон требует, чтобы смертный приговор зачитывался в утро казни исполняющим обязанности офицером.
A Lei diz que a condenação deve ser lida em voz alta na manhã da execução pelo oficial de serviço.
В двух словах, член городского совета Гамильтон позиционирует себя как кандидат защищающий закон и порядок до начала предстоящих выборов мэра.
No âmbito geral, o vereador está a posicionar-se como candidato da lei e da ordem na disputa à câmara este ano.
Вы нарушаете международный закон.
Estão a violar a lei internacional.
И на это у нас есть закон.
E temos leis para isso.
Почему закон не наказал его?
Porque não o puniu a lei?
Потому что люди во главе города обирают нищих, а закон покрывает их.
Porque as pessoas que controlam esta cidade têm-se alimentado dos fracos e a lei protege-os.
Он был тем, кто выступал против коррупции, съедающей сердце Готэма, готовый преступить закон, чтобы спасти его.
Era o homem que lutava contra a corrupção que está a corroer o coração de Gotham, disposto a quebrar a lei, para a salvar.
Но если люди берут закон в свои руки, тогда закона не существует.
Mas se as pessoas colocam a lei nas próprias mãos, então não há lei.
В этом городе закон, преступность, они переплелись, как в лабиринте.
Esta cidade... A lei e o crime aqui estão interligados como um labirinto.
Это закон, Сэнди.
É a lei, Sandy.
Слушай, никто тебе не приказывает нарушать закон. Но это Готэм.
Olha, Jim, não é que possa mandar-te quebrar a lei, mas isto é Gotham.
Нет, он признался в том, что несознательно нарушил закон.
Não, ele admitiu não estar consciente de estar a violar a lei.
Закон.
A Lei.
Дэл, я бы поспорил, что заповеди Нового Завета превыше заповедей Ветхого Завета. Прямо как Господь, который не нарушать закон пришел, но исполнить его.
Del, eu diria que os mandamentos do Novo Testamento têm primazia sobre os mandamentos do Antigo Testamento, assim como Cristo veio para cumprir a lei.
Я знаю, это противозаконно, но закон прогнил.
Sei que é contra a lei, mas, é uma lei podre.
Да, но сначала я пытаюсь использовать закон, если удастся.
Tento usar a lei primeiro, quando posso.
Да, я согласен, мистер Агос, это незначительное нарушение, Но закон есть закон.
Então, sim, concordo, Sr. Agos, é um pequeno delito, mas, a lei é a lei.
Значит, тебе стоит больше времени проводить в Иллинойсе и меньше в Вашингтоне, потому что Верховный суд штата недавно отменил закон про согласие обоих сторон.
Precisas de passar mais tempo no Illinois, e menos na capital, porque o Supremo Tribunal deste estado, recentemente eliminou a lei do consentimento de ambas as partes.
Будет обсуждать закон о ношении и хранении огнестрельного оружия.
Ele vai discursar sobre o controle de armas.
Я серьезно. Да пошла она и ее закон об оружии.
Que ela se lixe, mais o controle de armas.
Оружейное лобби считает, что сейчас почти апокалипсис, поэтому пробуют все отчаянные, любые законные меры, которые могут придумать, пытаясь назвать закон, который вы протащили через конгресс, неконституционным до его принятия.
Porque os lobistas acreditam ser este o fundo do poço, estão a tentar qualquer alternativa legal, à espera de invalidar o projecto que impôs ao Congresso como inconstitucional, antes que seja promulgado.
К сожалению, данный закон, Закон Эллиота о контроле оружия не разделяет вашу точку зрения.
Infelizmente, a lei hoje vigente, o Acto Elliot de Controle de Armas, não compartilha a sua clareza de visão.
Я не вижу способа совместить этот закон и права, утвержденные во второй поправке к конституции.
Não vejo maneira de conciliar essa lei com os direitos garantidos pela 2ª emenda da Constituição.
Мы теряем закон об оружии.
Estamos a perder o controle de armas.
И все это отправится в "Таймс", если вы не проголосуете за закон об оружии.
Vai tudo para o Times, se vetar essa lei de desarmamento.
Противники закона об оружии потерпели сегодня сокрушительное поражение, когда суд решил два к одному поддержать закон об оружии.
Opositores à lei do desarmamento do Presidente sofreram um duro golpe hoje quando o Tribunal votou pela continuação da lei.
Закон зависит от этого.
A lei depende disso.
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32