Закон tradutor Turco
4,708 parallel translation
Наверняка, есть закон, запрещающий работать в финансовой организации после работы в контролирующем органе, разве не так?
Finansal düzenlemede çalıştıktan sonra finans kurumunda çalışmanı engelleyen bir tür kanun olmalı, değil mi?
Местный закон запрещал создание подобного кинотеатра.
Bölgesel yönetmeliklerden ötürü açık hava tiyatrosu açamadı.
Брайан. Закон, о котором ты говоришь, нарушает святость брака.
Bryan yasa aynı zamanda evliliğin kutsallığını bozduğunu da söylüyor.
Закон от Слоан Кеттеринг о 900 $.
Kanser merkezinden gelen fatura 900 dolar.
Государство приняло плохой закон. Государство приняло плохой закон, и они должны его исправить.
Yasada yanlışlık olduğunu belirteceğiz, yanlışlık olduğunu belirteceğiz ve onların düzeltmesini bekleyeceğiz.
Единогласно. Закон принят.
Aramızda olmayan Başkan'ın da fikri aynıdır!
"Мелроуз Плейс", "Полицейские на велосипедах", "Закон и порядок" и недавно закрытое анимированное шоу "Джонни-банан".
Melrose Place, Pacific Blue, Law Order ve son zamanlarda iptal olan animasyon Johnny Bananas.
Именно такой у нас закон.
Yasalara göre sistem bu şekilde işliyor, evet.
Звучит так, словно мы собираемся переступить закон.
Law'ın peşine düşeceğiz gibi oldu bu.
Если они нарушат закон, мы их схватим.
Harekete geçecekler, biz de onları yakalayacağız.
Здесь явно действует закон привлечения.
Burada ciddi bir çekim gücü var.
Мы будем иметь закон на нашей стороне.
Kanunlar bizden yana olacak.
Когда есть закон когда-нибудь заботился о люди, как и мы?
Kanunlar ne zaman bizim gibileri umursadı ki?
Даже если бы я захотел, закон это запрещает.
Ben bunu istesem dahi, kanunlar müsaade etmez.
ороль Ѕоб официально изменил закон, очистив дорогу дл € дл € — карлет ќверкилл стать коронованной королевой јнглии!
Kral Bob resmi olarak kanunu değiştirerek Scarlet Aşırıölümcül'ün İngiltere kraliçesi olarak taç giymesi için yolu açtı.
- Ваша честь... Закон об иммунитете иностранных государств был принят в 1976 году, спустя 38 лет после рассматриваемых здесь событий.
Yabancı iktidar dokunulmazlık yasası 1976'da kalktı.
Ваша честь, мистер Гоулд совершенно верно отметил, что закон вступил в силу в 1976 году, однако он ошибается, полагая, что он не имеет обратной силы.
Sayın hakim, Bay Gould haklı. FSIA 1976'da yasallaştı. Ama "önceyi kapsayarak uygulanamaz" teorisi hatalı.
Истец достоверно доказал, что Закон об иммунитете может быть применен к делам до 1976 года.
Davacı, FSIA'nın 1976 öncesi olaylara uygulanabileceğini yeter derecede ispatladı.
Господин Председатель Верховного суда уважаемый суд. Мы считаем, что Закон об иммунитете иностранных государств не имеет безусловной обратной силы.
Sayın Baş yargıç, mahkemeyi memnun ederse FSIA'yı geçmişe dönük uygulamanın yasak olmadığına inanıyoruz.
Например, между Кубой и Австрией существует договор и вопрос о том, какой закон применим, не стоял бы вовсе.
Küba'nın aksine, Avusturya'da hangi kanunun uygulanacağı tartışılmasın diye, bir antlaşma var.
Надеюсь, в своих письменных доводах мне удалось доказать, что закон на стороне реституции.
Yazılı iddialarda gösterdiğimi umduğum gibi, yasalar "iade" taraftarı.
Я верю в закон, и этот закон подвёл вас.
Hukuka inanırım ama sizi yarı yolda bıraktığını düşünüyorum.
И в этот закон вы верите?
İnandığınız hukuk bu mu?
- Мы не нарушаем закон. - Уходить на тачке от копов.
Yaptığımızın yasal olmadığını biliyorsunuz, değil mi?
Патент - это как закон, защищающий твою идею.
Patent, fikrini korumaya yarayan bir nevi yasa.
Мы нарушили закон?
Yasayı mı çiğnedik?
Это закон природы.
Doğa bu.
Невозможно столько заработать, не преступив закон.
Bir suç işlemeden o kadar para kazanıyor olamazsın.
Твое желание - мой закон, мужик.
Emrin olur.
Это мое слово и мое слово - закон!
Bu benim sözümdür ve benim sözlerim kanundur!
Таково мое слово и мое слово - закон!
Bu benim sözümdür ve benim sözlerim kanundur!
Нет ничего выше, чем закон.
Hiçbir şey kanunun üstünde değildir.
И что посмеет человек нарушить закон богов, не писанный, но прочный.
" as that a mortal man could overbear the unchangeable unwritten code of heaven.
Ведь не вчера был создан тот закон.
"Bu bugün ya da yarın için değil"
Играй людьми и попирай закон,
Hor görüp eğlen insanın gücüyle.
Тилли, тебе предъявили обвинение, закон требует от меня тщательно обыскать этот ящик.
Tilly... Yapılan bazı suçlamalar nedeniyle kanunen bu sandığı derinlemesine incelemek durumundayım.
Хочешь, чтобы я уважала закон?
Kanunlara saygılı olmamı mı bekliyorlar?
Тогда пусть закон уважает меня.
O halde kanunları saygılı yapsınlar.
Мы не хотим нарушать закон. Мы хотим создавать закон.
Yasaları çiğneyenler değil yasaları oluşturanlar olmak istiyoruz.
Таков закон.
Yasalar böyle.
Если закон запрещает мне видеть моего сына, я буду бороться, чтобы закон изменился.
Eğer kanunlar "oğlunu göremezsin" diyorsa o kanunu değiştirmek için savaşacağım.
- Я защищаю закон.
- Kanunlar üstündür.
Закон для меня ничего не значит.
Kanunlar benim için değersiz.
В 1925 ГОДУ ЗАКОН ПРИЗНАЛ ПРАВА ЖЕНЩИН НА СВОИХ ДЕТЕЙ.
"1925 yılında bir kadın, çocukları üzerinde hak iddia edebildi."
Не особо. То, что позволяет закон.
- Yok, sadece ruhsat verilenler var.
Я уже пятнадцать лет обеспечиваю закон и порядок
Emniyet teşkilatında 15 yıllık tecrübem var.
Закон обратных квадратов, сохранение импульса, нарушались устоявшиеся законы физики.
Ters Kare Kanunu, Momentum Sakınımı, gibi oturmuş fizik kanunları orada ihlal ediliyordu.
Второй закон термодинамики, все они.
Termodinamiğin İkinci Kanunu gibi kanunlar...
Того, кто понимает... что тех, кто нарушает закон, надо карать незамедлительно, а при необходимости и жестоко... по всей строгости нашего закона...
Yasalara uymayanların hemen ve gerekirse ağır bir şekilde cezalandırılması gerektiğini anlayan biri. Bu, yasalarımızın bir bütün olarak...
Закон призванный улучшить ситуацию и общественную безопасность в наших районах только усугубляет ситуацию.
Kamu güvenliğini geliştirmek ve iyileştirmek için katıldığım oluşum aslında durumu kötüleştiriyordu.
Ты убийца, Сьюзен. * Сердце охотник * Газонокосилка закон, газонокосилка.
Yok mu şu çim biçme makinesi...
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32