Закона и порядка tradutor Português
36 parallel translation
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
O Presidente pedeu a todos os ciudadanos que ajudarem a restabelecer a lei e a ordem.
Он омерзителен, потому что нет больше закона и порядка!
De merda porque já não há nem lei nem ordem.
Лечение преступности укрепит политику закона и порядка.
A cura do crime poderoso contributo numa política de lei e ordem.
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
Se essa pessoa está a ouvir, será melhor, em nome da lei e ordem, desistir desta cruzada e entregar-se.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Quer dar cabo... de uma das maiores instituições da lei e da ordem deste país.
решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Testemunhas das ações dos chamados agentes da lei.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
Avance com cuidado na sua demanda pela lei e pela ordem.
Лоис, а как называется эта серия "Закона и порядка"?
Ei, Lois... que "Lei e Ordem" é este?
Ради закона и порядка.
Enviai-o pela lei e ordem.
Мужчина отправляется на войну. Его дух мог быть подорван, его взор - затуманен. Как и его понимание закона и порядка.
A sua motivação pode ser quebrada, a sua visão enevoada, a sua compreensão de lei e ordem.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
Eu vi o que acontece com as pessoas quando perdem a lei e a ordem.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
Eu já vi o que acontece, quando se perde o controlo da lei e da ordem.
Бухгалтер закона и порядка.
Contabilista para a lei e ordem.
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
Desde que se separou da sua esposa tem passado muitas noites a ver repetições do "Lei e Ordem", não é verdade?
Отложи повторный просмотр "Закона и порядка", переключись на ринопластику, Тед.
Deixa-te das exibições "Lei e Ordem" e cinge-te à rinoplastia, Ted.
Ну, и еще этих, из "Закона и порядка". Вы когда-нибудь снимались в этом шоу?
Exceto os da "Lei e Ordem".
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
Não vi os episódios todos da "Lei e Ordem"... Só para aí uns 400!
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
- A série completa de "Lei e Ordem"!
Я видел достаточно серий "Закона и порядка", чтобы знать, как это работает.
Já vi episódios suficientes de Law Order para saber como isto funciona.
Ин Чжэн собрал Китай, проповедуя философию закона и порядка, называемую легализмом.
Ying Zheng manteve a China unida impondo uma filosofia de lei e ordem conhecida como legalismo.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Então... O Sr. da Lei e Ordem precisa da nossa ajuda.
Этот город находится на грани хаоса, сынок. Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
Esta cidade está à beira do caos, filho, se nós queremos manter a paz, precisamos de mostrar a todos o quão comprometidos nós estamos com a lei e ordem.
В лихорадочных мечтах жалостливых либералов из Верхнего Вэст-Сайда, эта программа является давно изжившим себя любимым детищем известного любителя закона и порядка, а также мяса с картошкой, - комиссара полиции.
É um programa do Upper West Side, um sonho dos liberais, que é, anacronicamente, um projecto muito estimado de um Comissário de Polícia linha dura, que só se concentra naquio que é fundamental.
Попробуй тот трюк с отзывом из "Закона и порядка". Да, да.
Faz aquele truque "retirado" do Law Order.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Não existe crime organizado sem lei e ordem.
Завет закона и порядка для вновь прибывших.
Um testemunho da lei e ordem para quem cá chega.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Não podes ter crime organizado sem lei e ordem.
Эти файлы могут свергнуть правительство, уничтожить два века закона и порядка, сдержек и противовесов, и величайшую демократию мира смоет в унитаз.
Aqueles ficheiros vão acabar com o Governo dos EUA, e vão destruir dois séculos de lei e ordem, controles e equilíbrios, e a maior democracia do mundo ia toda pelo ralo.
Смертная казнь Алекса Роквелла пддержит ваши политические амбиции как кандидата от закона и порядка.
Executar Alex Rockwell ultrapassa as suas aspirações políticas como candidata.
- Это для "Закона и порядка"?
- Isto é para o "Lei Ordem"?
- Для "Закона и порядка"?
Se é para o "Lei Ordem"?
В некоторых частях столицы наблюдается полный упадок закона и порядка.
Em partes da capital, há um colapso total da lei e da ordem.
ГИДРА использовала Кембридж, чтобы обрести контроль во имя закона и порядка... чтобы всё оправдать.
A HYDRA aproveitou-se de Cambridge para assumir o controlo... em nome da lei e ordem... para justificar tudo.
А у тебя все сезоны "Закона и Порядка" на DVD.
E o senhor tem todas as temporadas de "Lei Ordem" em DVD.
Я предложу им принять от короля помилование и помочь мне в восстановлении порядка, закона и торговли на острове Нью-Провиденс.
Vou convidá-los a aceitar os perdões reais e a juntarem-se aos meus esforços para restaurar a ordem, a lei e o comércio na ilha de Nova Providência.
Ты блюститель порядка и закона.
É um homem da ordem, um homem da lei.
порядка 49
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23