English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Закона и порядка

Закона и порядка tradutor Português

36 parallel translation
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
O Presidente pedeu a todos os ciudadanos que ajudarem a restabelecer a lei e a ordem.
Он омерзителен, потому что нет больше закона и порядка!
De merda porque já não há nem lei nem ordem.
Лечение преступности укрепит политику закона и порядка.
A cura do crime poderoso contributo numa política de lei e ordem.
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
Se essa pessoa está a ouvir, será melhor, em nome da lei e ordem, desistir desta cruzada e entregar-se.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Quer dar cabo... de uma das maiores instituições da lei e da ordem deste país.
решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Testemunhas das ações dos chamados agentes da lei.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
Avance com cuidado na sua demanda pela lei e pela ordem.
Лоис, а как называется эта серия "Закона и порядка"?
Ei, Lois... que "Lei e Ordem" é este?
Ради закона и порядка.
Enviai-o pela lei e ordem.
Мужчина отправляется на войну. Его дух мог быть подорван, его взор - затуманен. Как и его понимание закона и порядка.
A sua motivação pode ser quebrada, a sua visão enevoada, a sua compreensão de lei e ordem.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
Eu vi o que acontece com as pessoas quando perdem a lei e a ordem.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
Eu já vi o que acontece, quando se perde o controlo da lei e da ordem.
Бухгалтер закона и порядка.
Contabilista para a lei e ordem.
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
Desde que se separou da sua esposa tem passado muitas noites a ver repetições do "Lei e Ordem", não é verdade?
Отложи повторный просмотр "Закона и порядка", переключись на ринопластику, Тед.
Deixa-te das exibições "Lei e Ordem" e cinge-te à rinoplastia, Ted.
Ну, и еще этих, из "Закона и порядка". Вы когда-нибудь снимались в этом шоу?
Exceto os da "Lei e Ordem".
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
Não vi os episódios todos da "Lei e Ordem"... Só para aí uns 400!
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
- A série completa de "Lei e Ordem"!
Я видел достаточно серий "Закона и порядка", чтобы знать, как это работает.
Já vi episódios suficientes de Law Order para saber como isto funciona.
Ин Чжэн собрал Китай, проповедуя философию закона и порядка, называемую легализмом.
Ying Zheng manteve a China unida impondo uma filosofia de lei e ordem conhecida como legalismo.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Então... O Sr. da Lei e Ordem precisa da nossa ajuda.
Этот город находится на грани хаоса, сынок. Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
Esta cidade está à beira do caos, filho, se nós queremos manter a paz, precisamos de mostrar a todos o quão comprometidos nós estamos com a lei e ordem.
В лихорадочных мечтах жалостливых либералов из Верхнего Вэст-Сайда, эта программа является давно изжившим себя любимым детищем известного любителя закона и порядка, а также мяса с картошкой, - комиссара полиции.
É um programa do Upper West Side, um sonho dos liberais, que é, anacronicamente, um projecto muito estimado de um Comissário de Polícia linha dura, que só se concentra naquio que é fundamental.
Попробуй тот трюк с отзывом из "Закона и порядка". Да, да.
Faz aquele truque "retirado" do Law Order.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Não existe crime organizado sem lei e ordem.
Завет закона и порядка для вновь прибывших.
Um testemunho da lei e ordem para quem cá chega.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Não podes ter crime organizado sem lei e ordem.
Эти файлы могут свергнуть правительство, уничтожить два века закона и порядка, сдержек и противовесов, и величайшую демократию мира смоет в унитаз.
Aqueles ficheiros vão acabar com o Governo dos EUA, e vão destruir dois séculos de lei e ordem, controles e equilíbrios, e a maior democracia do mundo ia toda pelo ralo.
Смертная казнь Алекса Роквелла пддержит ваши политические амбиции как кандидата от закона и порядка.
Executar Alex Rockwell ultrapassa as suas aspirações políticas como candidata.
- Это для "Закона и порядка"?
- Isto é para o "Lei Ordem"?
- Для "Закона и порядка"?
Se é para o "Lei Ordem"?
В некоторых частях столицы наблюдается полный упадок закона и порядка.
Em partes da capital, há um colapso total da lei e da ordem.
ГИДРА использовала Кембридж, чтобы обрести контроль во имя закона и порядка... чтобы всё оправдать.
A HYDRA aproveitou-se de Cambridge para assumir o controlo... em nome da lei e ordem... para justificar tudo.
А у тебя все сезоны "Закона и Порядка" на DVD.
E o senhor tem todas as temporadas de "Lei Ordem" em DVD.
Я предложу им принять от короля помилование и помочь мне в восстановлении порядка, закона и торговли на острове Нью-Провиденс.
Vou convidá-los a aceitar os perdões reais e a juntarem-se aos meus esforços para restaurar a ordem, a lei e o comércio na ilha de Nova Providência.
Ты блюститель порядка и закона.
É um homem da ordem, um homem da lei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]