English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Закон и порядок

Закон и порядок tradutor Português

99 parallel translation
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму!
Riam, seus idiotas! A cidade de Bottleneck tem de respeitar a lei e a ordem. Caso contrário, ponho-os a todos na cadeia.
- В закон и порядок.
- Na lei e na ordem.
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
Disse-te que terias de respeitar a lei. E não vou abrir excepções.
С ними уходят наши закон и порядок.
Com eles, desaparece a última imagem de lei e de ordem.
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Os hereges não são castigados por serem hereges, mas pelo aliciamento e dos atentados que cometem contra a ordem pública!
У каждого будет шанс, каждый будет уважать закон и порядок.
onde todos são iguais e onde as oportunidades são iguais. - Com respeito pela lei e pela ordem.
Наша партия пообещала восстановить закон и порядок и вновь сделать безопасными улицы для обычных, миролюбивых граждан.
O nosso partido prometeu restaurar a lei e a ordem e fazer das ruas um lugar seguro para qualquer pacifico cidadão.
Этот город принадлежит его жителям. Здесь будет закон и порядок.
A cidade é dos cidadãos e a ordem será mantida.
Одна из них - закон и порядок, другая - развлечения.
Algumas lei e ordem, outras diversão.
Закон и порядок, иначе говоря?
Diga-se antes, a lei e a ordem.
Наши истории о них. Закон и Порядок.
Estas são as suas histórias.
А ты и правда веришь... в закон и порядок, да?
Tu és só um verdadeiro defensor da lei e da ordem, certo?
Со временем вы поймете. Это простой и эффективный способ поддерживать закон и порядок в нашем сообществе.
Com o tempo, entenderá que esta é uma forma simples e eficaz de manter a lei e a ordem na comunidade.
На улицах был закон и порядок.
Tínhamos lei e ordem na rua.
- Он будет в сериале "Закон и порядок"!
- Vai entrar no Law and Order!
Джои в сериале "Закон и порядок".
O Joey vai entrar no Law and Order.
Моника, тебе нравится "Закон и порядок"?
Monica, gostas de Law and Order?
Тебе нравится "Закон и порядок" и ты флиртуешь с каждым парнем в пределах 3-х ближайших штатов.
Gostas de Law and Order e atiraste-te a todos os tipos da área.
Они ценят закон и порядок, и именно это им предлагает Доминион.
Valorizam a legalidade e a segurança da ordem social, exatamente o que o Dominion lhes oferece.
Но если мы усилим борьбу с наркотиками... во всех остальных районах города, агрессивно... кто скажет, что мы не администрация, уважающая закон и порядок?
Mas se impusermos agressivamente a lei antidrogas no resto da cidade, como podem dizer que não defendemos a lei e a ordem?
"Закон и порядок : НМУМСРСПТД" -
É o "Lei e Ordem PCANPIEOFTD".
Мистер "Закон и Порядок"...
O Senhor Lei e Ordem.
Он пытается восстановить закон и порядок.
Ele está a tentar restabelecer a lei e a ordem.
- Кто-то любит смотреть "Закон и Порядок"!
Alguém anda a ver Law Order.
У нас должен быть закон и порядок.
Que temos de ter lei e ordem.
Нам просто нужно больше людей, чтобы показать народу, что в этом городе ещё есть закон и порядок.
Só precisamos de mais homens para mostrar às pessoas que ainda existe Lei e ordem nesta cidade.
В любом случае, моя мама позвонила, чтобы сказать, что я снимаюсь в сериалах "Закон и порядок" и "Скорая помощь"!
Seja como for, a minha mãe ligou-me a dizer que eu ia aparecer no "Lei e Ordem" e no "Serviço de Urgência".
Отбросьте сомнения, мистер Уэйд, у нас в городе царят закон и порядок.
Pode não parecer, Sr. Wade... mas temos lei e ordem nesta cidade, tal como em qualquer outra.
Из-за тебя я не смогу смотреть "Закон и порядок" по-корейски.
Por tua causa, não vou poder ver a "Lei e Ordem" em coreano.
Паренёк-красавчик пробивается в мэры делая ставку на закон и порядок.
Que tipo safado, é eleito com uma campanha de lei e ordem.
Здесь есть правительство, закон и порядок.
Aqui há Governo, Lei e Ordem.
Управление Мэра Саммерлина обещает навести закон и порядок в Ларине.
Como parte da suas promessas de campanha em restaurar a lei e a ordem em Lareena.
Не смотри больше "Закон и Порядок" пока кормишь грудью
Nada de "Lei e Ordem" enquanto amamentas!
Он сказал мне, что я отлично сыграл голого бегуна в "Специальном корпусе" ( * Закон и Порядок : Специальный Корпус. Создатель
Disse-me pessoalmente que fui brilhante quando interpretei um exibicionista em "SVU".
Это не вы разыгрывали целый эпизод из "Закон и Порядок" на прослушивании?
Não foi o senhor que interpretou um episódio inteiro do Lei e Ordem para esta audição?
Раздобудь, Закон и Порядок все серии, три бутера с котлетой, и самурайский меч на 69 сантиметров. Бжик-бжик.
O papá precisa de uma caixa de Law Order, três almôndegas e uma espada samurai de 24 polegadas.
Мы со Стейси смотрим "Закон и порядок".
- Pensei nisso, certo? A Stacy e eu vemos muito Lei e Ordem.
"Закон и порядок" может многому научить.
Lei e Ordem, certo? Aprendem-se coisas a ver a série.
У меня такое чувство, что все, что я ни скажу может и будет использовано против меня, или же я просто слишком насмотрелся "Закон и порядок".
Uma parte do dinheiro do seguro? - Perguntou-lhe a ele? - Estou a perguntar-lhe a si.
- "Закон и порядок"?
- Lei Ordem
"Закон и порядок", там это будет смотреться инородно.
Lei Ordem, Eu diria que é um pouco mais para estrangeiros,
Стрелка вверх означает предсказуемость, закон и порядок.
A seta que aponta para cima indica previsibilidade, lei e ordem.
Что ж, у меня для Вас новости, " Закон и Порядок :
Bom, deixe que lhe diga, Pela Lei e pela Grei :
Как будто серия "Закон и Порядок" но при этом все копы не выглядели как безработные актёры.
Foi como um episódio de Law and Order, excepto os policias, não serem actores desempregados.
В этом доме пунктуальность, чистота и порядок - закон. Не пугайтесь, детки.
Aqui reina a limpeza e ordem.
Тебе не кажется что он должен называться "Порядок и закон"?
Não achas que devia chamar-se Order and Law?
Их работой было... было... защищать закон... и... и поддерживать порядок.
O trabalho deles era manter a lei e e manter a ordem.
В Срединных Землях царит порядок и закон.
As Terras Médias sob o governo da lei e da justiça.
К возлюбленному детективному персонажу Ричарда Белзера, впервые появившегося в "Убийстве", но более известного по " Закон и Порядок :
- Sai, Kevin. Uma pergunta.
Группы вроде этих ополченцев ставят закон и порядок превыше всего остального.
Grupos como o "Minutemen"
Он говорил "Вам нужен порядок, чтобы уважать закон". И звук этого молотка в его твёрдой руке заставлял всех замолчать.
Ele dizia sempre que era necessária a ordem, para se respeitar a lei, e o som deste martelo nas suas mãos capazes trariam essa ordem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]