Занятие tradutor Português
976 parallel translation
Дурное занятие.
É uma perda de tempo.
Занятие не хуже других, верно?
- Um trabalho bom e honrado.
— У тебя есть занятие поинтересней?
Tens algo melhor para fazer?
Ну, может он просто хочет найти себе какое-то занятие.
Deve estar só à procura de passar o tempo.
Как считают многие, это занятие, к которому отлично подходит.. .. мой темперамент и подготовка.
Um trabalho para o qual estou muito habilitado, como muitos dizem, por carácter e ensinamento.
Это её обычное занятие, она как будто их моет.
Esse é um gesto comum dela, como se estivesse lavando as mãos.
У старины Лайма есть еще занятие получше. Я не собираюсь опускать занавес.
- É o melhor que eu posso fazer... com o velho holofote que se segue ao cair do pano...
Интересное занятие?
- Ai sim? É interessante?
Придумала занятие для Крис, чтобы ты был в ее руках.
Tem a Chris ocupada para deixar-te tempo livre.
Па найдёт занятие для тебя!
O pai tem trabalho para ti!
- Это было основное занятие для нее, пока не появились Вы.
- Era o objectivo dela antes de você aparecer.
Я помню, как однажды гулял с хорошенькой девушкой... и она постоянно умоляла меня бросить это занятие.
Lembro de uma vez que eu tinha uma namorada maravilhosa... que me implorava para deixar a bebida.
- Довольно скучное занятие.
- Um trabalho determinado.
Похоже охрана нашла занятие поинтересней.
Deixa-me dizer-te que quem se diverte são os aventureiros.
Хорошее занятие.
É uma boa ocupação.
Это же ваше основное занятие.
É a sua ocupação, não é?
Охота за рабами - грязное занятие.
A caça ao escravo é uma coisa suja.
Грязное занятие.
É uma ocupação bastante vil.
"На твоем месте я бы нашел себе другое занятие."
"Se fosse a ti, escolhia era outro modo de agir."
Они оставят это занятие.
Melhor do que nem o tentarem. Não tem medo, ou sim?
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
De vez em quando, Pierre recordava as histórias de soldados que, durante o bombardeamento, nos seus refúgios, procuravam todo o tipo de ocupaçöes para melhor suportar o perigo.
Занятие тяжелое, но окупается.
Um trabalho difícil, mas compensador.
- Я же должен иметь занятие!
Isso soa como uma ameaça.
Я хочу попробовать опять петь Все-таки зто занятие.
Experimento cantar, como antes. Sempre é uma ocupaçäo.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
A arte é a ocupação principal.
Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
Qual atividade dá a você um senso de divertimento diferente dos outros?
Секс без любви - пустое занятие.
O sexo sem amor é uma experiência vazia.
Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
Eu, com minha habitual sorte, acabei numa cela à espera da execução. O meu passatempo preferido.
- Один момент Занятие содомией предпологает вымирание человека, как вида. Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
O gesto sodomítico é o mais absoluto pelo que contém de mortal para a raça humana e o mais ambíguo, porque aceita as normas sociais para as infringir.
Если вы хорошо это усвоите... вы станете настоящими специалистами по кун-фу. - Продолжайте занятие.
Lembrem-se do que acabaram de aprender... e vocês serão grandes lutadores.
Это занятие позволяет забыть о проблемах.
É uma maneira tão agradável de esquecermos os nossos problemas.
Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
Que raio de escritor sou eu, se odeio escrever?
Какое-то занятие, вот что ему нужно.
Ele precisa é de uma ocupação.
Занятие?
Profissão?
А бегать за овцами - недостойное занятие, более подабающее пастухам.
Correr atrás de ovelhas é uma tarefa exaustiva mais indicada para os pastores.
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
A identidade de um homem cujo fito é desonrar terceiros.
Для волшебника не самое подходящее занятие, но бывало и хуже.
Não é um grande trabalho para um mago verdadeiro, mas já tive pior.
Пойти в школу-интернат, выбрать занятие...
Internato Juvenil, escolher um comércio...
Хорошее занятие, потому что не нужно... Не нужно ни о чем думать.
É algo bom porque então não... não tens que pensar em nada.
Носиться как угорелые по космосу - это занятие для молодежи.
Galopar pelo cosmos é uma brincadeira para jovens.
Это здоровое занятие. Успокаивает нервы.
- É uma actividade saudável, acalma os nervos.
Искусство - не единственное его занятие.
Não negoceia só em arte.
Продолжаем занятие.
De volta ao trabalho.
У меня занятие по дикции.
Tenho as minhas aulas de elocução.
Занятие от нечего делать, когда заперт в сортире.
Nada pra fazer quando está trancado nas férias.
Скажи вождю Кинаджуи, что чтение очень полезное занятие.
Diz ao Chefe Kinanjui que ler é uma coisa valiosa.
Ты права : опасное это занятие - быть няней.
Tens razão. Ser babysitter é perigoso.
Оставьте это нелепое занятие.
Desista delas.
Не самое моё любимое занятие.
Nunca é muito divertido.
Занятие, как говорят, подобающее аристократу.
A preguiça é a praga da aristocracia.
Калахан, ведите занятие дальше.
Toma tu o comando.
занят 294
занята 160
занято 232
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
занятой человек 28
занятно 128
заняться чем 26
занять позицию 32
занята 160
занято 232
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
занятой человек 28
занятно 128
заняться чем 26
занять позицию 32