English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Занятие

Занятие tradutor Português

976 parallel translation
Дурное занятие.
É uma perda de tempo.
Занятие не хуже других, верно?
- Um trabalho bom e honrado.
— У тебя есть занятие поинтересней?
Tens algo melhor para fazer?
Ну, может он просто хочет найти себе какое-то занятие.
Deve estar só à procura de passar o tempo.
Как считают многие, это занятие, к которому отлично подходит.. .. мой темперамент и подготовка.
Um trabalho para o qual estou muito habilitado, como muitos dizem, por carácter e ensinamento.
Это её обычное занятие, она как будто их моет.
Esse é um gesto comum dela, como se estivesse lavando as mãos.
У старины Лайма есть еще занятие получше. Я не собираюсь опускать занавес.
- É o melhor que eu posso fazer... com o velho holofote que se segue ao cair do pano...
Интересное занятие?
- Ai sim? É interessante?
Придумала занятие для Крис, чтобы ты был в ее руках.
Tem a Chris ocupada para deixar-te tempo livre.
Па найдёт занятие для тебя!
O pai tem trabalho para ti!
- Это было основное занятие для нее, пока не появились Вы.
- Era o objectivo dela antes de você aparecer.
Я помню, как однажды гулял с хорошенькой девушкой... и она постоянно умоляла меня бросить это занятие.
Lembro de uma vez que eu tinha uma namorada maravilhosa... que me implorava para deixar a bebida.
- Довольно скучное занятие.
- Um trabalho determinado.
Похоже охрана нашла занятие поинтересней.
Deixa-me dizer-te que quem se diverte são os aventureiros.
Хорошее занятие.
É uma boa ocupação.
Это же ваше основное занятие.
É a sua ocupação, não é?
Охота за рабами - грязное занятие.
A caça ao escravo é uma coisa suja.
Грязное занятие.
É uma ocupação bastante vil.
"На твоем месте я бы нашел себе другое занятие."
"Se fosse a ti, escolhia era outro modo de agir."
Они оставят это занятие.
Melhor do que nem o tentarem. Não tem medo, ou sim?
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
De vez em quando, Pierre recordava as histórias de soldados que, durante o bombardeamento, nos seus refúgios, procuravam todo o tipo de ocupaçöes para melhor suportar o perigo.
Занятие тяжелое, но окупается.
Um trabalho difícil, mas compensador.
- Я же должен иметь занятие!
Isso soa como uma ameaça.
Я хочу попробовать опять петь Все-таки зто занятие.
Experimento cantar, como antes. Sempre é uma ocupaçäo.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
A arte é a ocupação principal.
Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
Qual atividade dá a você um senso de divertimento diferente dos outros?
Секс без любви - пустое занятие.
O sexo sem amor é uma experiência vazia.
Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
Eu, com minha habitual sorte, acabei numa cela à espera da execução. O meu passatempo preferido.
- Один момент Занятие содомией предпологает вымирание человека, как вида. Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
O gesto sodomítico é o mais absoluto pelo que contém de mortal para a raça humana e o mais ambíguo, porque aceita as normas sociais para as infringir.
Если вы хорошо это усвоите... вы станете настоящими специалистами по кун-фу. - Продолжайте занятие.
Lembrem-se do que acabaram de aprender... e vocês serão grandes lutadores.
Это занятие позволяет забыть о проблемах.
É uma maneira tão agradável de esquecermos os nossos problemas.
Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
Que raio de escritor sou eu, se odeio escrever?
Какое-то занятие, вот что ему нужно.
Ele precisa é de uma ocupação.
Занятие?
Profissão?
А бегать за овцами - недостойное занятие, более подабающее пастухам.
Correr atrás de ovelhas é uma tarefa exaustiva mais indicada para os pastores.
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
A identidade de um homem cujo fito é desonrar terceiros.
Для волшебника не самое подходящее занятие, но бывало и хуже.
Não é um grande trabalho para um mago verdadeiro, mas já tive pior.
Пойти в школу-интернат, выбрать занятие...
Internato Juvenil, escolher um comércio...
Хорошее занятие, потому что не нужно... Не нужно ни о чем думать.
É algo bom porque então não... não tens que pensar em nada.
Носиться как угорелые по космосу - это занятие для молодежи.
Galopar pelo cosmos é uma brincadeira para jovens.
Это здоровое занятие. Успокаивает нервы.
- É uma actividade saudável, acalma os nervos.
Искусство - не единственное его занятие.
Não negoceia só em arte.
Продолжаем занятие.
De volta ao trabalho.
У меня занятие по дикции.
Tenho as minhas aulas de elocução.
Занятие от нечего делать, когда заперт в сортире.
Nada pra fazer quando está trancado nas férias.
Скажи вождю Кинаджуи, что чтение очень полезное занятие.
Diz ao Chefe Kinanjui que ler é uma coisa valiosa.
Ты права : опасное это занятие - быть няней.
Tens razão. Ser babysitter é perigoso.
Оставьте это нелепое занятие.
Desista delas.
Не самое моё любимое занятие.
Nunca é muito divertido.
Занятие, как говорят, подобающее аристократу.
A preguiça é a praga da aristocracia.
Калахан, ведите занятие дальше.
Toma tu o comando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]