English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Зачем ты так делаешь

Зачем ты так делаешь tradutor Português

34 parallel translation
Зачем ты так делаешь?
Por que fazes isso?
Джерри, ну, зачем ты так делаешь.
Jerry, não tens que fazer isso.
- Зачем ты так делаешь?
- Porque fazes isto?
- Зачем ты так делаешь?
Porque estás a fazer isso?
Зачем ты так делаешь?
Por que me estás a fazer isto?
Зачем ты так делаешь, Джесси?
Porque tinhas de fazer isso, Jesse?
Зачем ты так делаешь?
O que estás a fazer?
Зачем ты так делаешь?
Porque fazes isso?
Зачем ты так делаешь?
Porque fazes isto, filho?
Ты меня не знаешь. Зачем ты так делаешь?
Porque estás a fazer isso?
Зачем ты так делаешь?
Porque estás a fazer isto? - É pela Joanna.
Не могу понять, зачем ты так делаешь.
Não sei por que continuas a fazer isso.
Зачем ты так делаешь? А? Зачем ты так делаешь?
Porque é que está a fazer isso?
" то такое аномали €? Ёто ты тоже уже спрашивала. Ќе могу пон € ть, зачем ты так делаешь.
Penso que ela era uma força sedutora na vida dele e parte do Steve não queria afastá-la e perder isso.
Пссс. Зачем ты так делаешь?
Porque é que estás a fazer isso?
Дана, зачем ты так делаешь?
Dana, porque estás a fazer isto?
Зачем ты делаешь так, чтобы я чувствовала вину?
Por que queres que fique com remorsos?
Зачем ты так делаешь?
- Por que é que fazes isso?
Ты так и не сказала мне, зачем ты это делаешь, и ты не сказала мне заранее, что будешь баллотироваться.
Nunca me disseste de verdade porque é que o fazes.
Зачем ты ее привел, если так делаешь?
Porque é que a trouxe se está fazendo isso?
Так объясни - зачем ты это делаешь?
- Diz-me, porque estás a fazer isto?
Ну если тебя это так раздражает, то зачем ты это делаешь?
Se te chateia tanto, por que o fazes?
- Зачем ты все время так делаешь?
- Porque é que fazes sempre isso?
Вот правда, зачем ты делаешь так чтоб у меня был повод портить тебе жизнь?
A sério, porque é que me obrigas a fazer da tua vida uma desgraça?
- Так зачем ты это делаешь?
- Não.
Кое-кто так и поступает, но большинство приходит к выводу - сохранить рассудок можно только поддерживая связь с чем-то, служащим напоминанием зачем ты делаешь то, что делаешь.
Alguns fazem-no, mas a maioria deles descobrem que para ficarem sãos requer estar ligado a algo que os faça lembrar o porquê do que fazem.
Так зачем ты это делаешь?
- Então porque vieste?
А зачем ты вот так делаешь?
Porque continuas a fazer isto?
Это так очевидно, зачем ты это делаешь.
É óbvio o que estás a fazer.
Я притворяюсь, что беременна, и если это откроется... Так зачем ты это делаешь?
Eu pretendi ficar grávida, e se descobrem a verdade...
Я о том, что если это так опасно, зачем ты это делаешь, не понимаю.
Queria dizer que, se isto é tão perigoso, não compreendo porque o fazes.
Дала отрыгнуть. Так зачем ты это делаешь?
Porque é que estás a fazer isto?
- Зачем ты так делаешь?
Porque é que fazes isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]