И какая она tradutor Português
152 parallel translation
- Ну, и какая она?
- Então, como é ela? - É...
И какая она?
Como é que ela é?
И какая она?
E o que é isso?
- И какая она?
Que tipo de mulher é ela?
И какая она?
E como é?
Какая-то глупая женщина. Я всего лишь позвонил и она так меня отбрила.
Liguei para uma moça hoje e levei uma tampa.
Это замечательная идея, и ей давно уже пора. Какая у неё будет жизнь, если она не выйдет замуж?
Cosmo, há muitos anos, quando me disseram que ias casar-te com a minha irmã, estava feliz.
Поэтому она может быть и симпатичной и хорошим человеком или несимпатичной и хорошим человеком. Так какая она?
Bom, ele é a razão pela qual me tornei escritor, mas isso não é importante.
Будем надеяться, у него достаточно времени передумать и понять, какая она ведьма.
Então com sorte, ele vai ter tempo suficiente para pensar melhor e perceber o pesadelo que ela é.
Ну и что, какая разница? - Что, если она обсудит это с Джейн?
Mas era o braço de alguém.
Если и будет добыта какая-то слава, Гаурон, пусть она принадлежит тебе одному.
Se há glória a ser conquistada, Gowron, terá de ficar toda para ti.
И Моника всё время говорит о том, какая ты хорошая и боже! Как я ненавижу, когда она права!
E a Mónica está sempre a dizer que és muito simpática, e detesto quando ela tem razão!
Да, да, мы все возьмём по пластинке и скажем, какая она вкусная.
Sim, sim! Todos devemos provar e dizer-te como são deliciosas.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ele estava errado e a parte de mim que ainda é o Torias lamenta imenso e gostava de te ter dado ouvidos.
Просто она остаётся одна всё чаще, и какая-то рассеянная.
O que quero dizer é que tem passado mais tempo sozinha. E tem andado distraída.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Ela falou de uma história qualquer sobre a qual não me falou.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Se ela ama o rapaz e quer casar-se, que importa o que fez com a...
Она действительно много работает, и она очень милая но какая то немного странная.
Ela trabalha imenso E ela é tão bonita Mas é um pouco estranha.
И вообще, какая разница, как она видит?
O que é que interessa como ela vê?
Показать разницу между тем, какая жизнь сейчас, и той, какой она может быть.
Para acentuar o contraste entre o que a vida é, e o que poderia ser.
В "Тоске" Мария будеттакой, какая она есть сейчас, и петь будеттем голосом, который у нее есть сейчас!
Devíamos filmar a "Tosca" com a Maria como ela é hoje. Com a voz que ela tem hoje!
Если она сделана из камня, она тяжелая и посмотри, какая она большая!
É uma pedra, então é pesado e... Vê como é grande!
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Para o pai de Tom, o velho doutor, que imaginava que tinha uma nova doença todos os dias depressa viciou-se até no mais simples teste de coordenação dos seus dias de médico, Ela tinha que ser severa, dizer-lhe que ele não tinha nada de mais.
Какая она была? Ты помнишь ее – ты еще все шутила про Гамбург и гамбургеры.
- Lembras-te, foi aquela a quem disseste piadas sobre hambúrgueres.
И еще какая-то женщина, она заходила в заднюю комнату.
E há uma mulher que vi entrar na sala das traseiras.
Я увидел, какая она красивая, и сказал себе :
- Achei-a tão bela! Pensei para comigo :
Ну и какая разница, что она к тебе чувствует, если мы все сдохнем через неделю-другую?
Bom, que te importa o que ela sente por ti se vamos todos morrer nesta semana ou na próxima?
Да, мне нужна кое-какая информация, и она должна быть предельно точной.
Preciso de uma informação, e tem de ser exacta.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
Foi então que um dos nossos saiu e lhe foi perguntar se queria ajuda. Viu que estava desorientada, que não sabia onde estava...
Знаю, но эта квартира нам нравится, и она такая, какая есть.
Eu sei, mas adoramos este apartamento, e as coisas são como são.
Она постоянно трещит о том, какая она прекрасная. И о том, насколько отличный этот парень.
Ela é que se gaba sempre de como é maravilhosa, e como o tipo é fantástico.
А может дадите адрес клоповника, чтобы я пошел и сказал ей, какая она давалка?
Dêem-me a morada dessa casa para eu ir lá dizer que ela é uma galdéria.
И какая же она?
- Há mesmo.
Я всегда чувствовал... словно во мне есть какая-то тьма... и она рвётся наружу.
Sempre senti como... se houvesse uma espécie de escuridão dentro de mim... Apenas a lutar para sair.
и для этого открыла волшебный колодец. какая она есть.
A Ponyo queria ser como tu, mas libertou um poder terrível. Para se tornar humana, ela tem que ser amada pelo que ela realmente é.
В этой юной принцессе какая-то тайна, именно она центр картины, а не ее родители, король и королева.
Esta princesa tem algo, porque é ela o centro do quadro. E não os pais, a rainha ou o rei.
Пойми, я не знаю помнит она что-либо про это, и как много думает об этом, но она такая, какая есть, и у неё есть её список.
Tu não sabes, eu não sei... o quanto ela se lembra, o quanto ela guarda para si sobre isso. Aqui está ela, adolescente... e a escrever aquela lista.
Можно и так сказать. Какая она была?
- Pode dizer-se que sim.
Какую захотите, какая вам нужна... такой она и будет
Tudo o que quiser, tudo o que precisar... ela será.
Мне неприятно возвращать это, но вы сказали, что индейка очень худая и, какая она, по-вашему?
Lamento ter que mandá-lo para trás, mas descreveu o peru como sendo extremamente magro e... Diga-me de sua justiça.
Но если красивая женщина из твоего прошлого... говорит о том, какая ты горячая, и как ей жаль, что она с тобой не переспала, я не стану говорить ей, какая ты ненасытная.
Eu calculei que se alguma mulher lindíssima do teu passado aparecesse, a falar do quão boa tu és e o quanto lamenta não ter dormido contigo... Não deveria ser eu a dizer-lhe se estás disponível ou não.
Сьюзан не только выстрелила в меня в упор, она поливала меня грязью перед моими друзьями и соседями, рассказывая, что я какая-то сумашедшая, психопатка!
Não só a Susan disparou sobre mim à queima-roupa, mas disse mal de mim a todos os meus amigos e vizinhos, disse que era uma espécie de doida perseguidora!
Я надеялась, что она где-то есть, или какая-нибудь система штифтов и желобков.
Digo, tinha esperança de que houvesse um zíper, ou um tipo de sistema de pinos com encaixes.
И что, ты думал, что проиграешь запись для Наоми и она поймет, какая я злая и плохая тетка?
Achaste que ias entregar a gravação à Naomi ela ver como sou maldosa e malvada?
Если мы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни, мы должны заставить их увидеть, что она самая гадкая королева, какая только может быть.
Se queremos virar a Carmen e a Jane contra a Jenny, temos de fazê-las ver que ela é a rainha mais malvada de sempre.
Сперва она совершенно ничего не поняла и думала, что это какая-то игра.
A princípio, ficou confusa e pensou que era algum jogo.
И она снаружи станет такой же, какая она внутри.
E ela vai-se tornar por fora o que é por dentro.
Вам будет так весело... что вы и замечать не будете, какая она маленькая.
Vão divertir-se tanto... que nem vão reparar como ele é pequeno.
И какая она?
Que é...?
Смотрите, какая она красавица, и вся моя.
Olhem para isto. Da cabeça ao rabo, é toda mulher. E é toda minha.
и какая 93
и какая разница 31
и какая же 52
какая она красивая 29
какая она 263
какая она есть 76
какая она была 43
какая она на самом деле 16
она называется 290
она придет 125
и какая разница 31
и какая же 52
какая она красивая 29
какая она 263
какая она есть 76
какая она была 43
какая она на самом деле 16
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она моя лучшая подруга 79
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она моя лучшая подруга 79
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она не умрет 20
она не умрёт 17
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она милая 386
она не умрёт 17
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она милая 386