English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это закончится

Это закончится tradutor Português

1,502 parallel translation
Не дождусь, когда все это закончится.
Mal posso esperar que isto acabe.
Когда это закончится?
Onde é que acaba?
Мы оба знаем, чем это закончится.
Nós os dois sabemos como isto vai acabar.
Когда это закончится, ты захочешь знать что ты сделал все, что в твоей силе, чтоб спасти их.
Quando isto tiver terminado você vai querer ter a certeza que fez tudo o que podia para os salvar.
Не знаю, чем все это закончится.
Não sei onde isto vai.
Когда все это закончится, и я займу место Керрингтона, ты заменишь Амоса.
Quando isto tudo for para a frente e eu substituir o Carrington, você vai para a posição do Amos.
Если он сегодня умрет, для него все это закончится.
Se ele morrer hoje, acaba-se-lhe o sofrimento.
Будет, когда все это закончится.
Ficarei, quando tudo isto estiver terminado.
Это закончится сегодня.
Isso acaba hoje.
Я тебе завтра все покажу, когда все это закончится.
Explico-te amanhã, quando tivermos voltado ao normal.
Чем, думаешь, всё это закончится?
O que acha que vai acontecer?
Это закончится... прямо сейчас.
Isso vai acabar... Agora mesmo.
Позвони мне, когда они прибудут, и всё это закончится.
Telefona-me quando chegarem e. depois isto acaba tudo.
Позвони мне, когда они прибудут, и всё это закончится.
Telefona-me quando chegarem e depois tudo terá terminado.
Позвони мне, когда они прибудут, и всё это закончится.
"Telefona-me quando chegarem e depois tudo terá terminado."
Я выйду из банды, как только всё это закончится.
Vou sair assim que deixar tudo isto para trás.
Если ты будешь искренен, то всё это закончится.
Se fores sincero, tudo isto acabará.
И как это закончится?
Então, como é que isto acaba?
Это закончится здесь, сегодня, на этом месте.
- Acaba aqui, hoje, nesta rua.
Возможно, Шуберт услышит наши молитвы и все это закончится.
Talvez as nossas preces a Schubert sejam ouvidas e tudo isto acabe.
Сегодня это закончится.
Isto vai acabar hoje.
Послушай, если ты скажешь мне, кто он, мы сможем противостоять ему, и, возможно, все это закончится. Он...
Ouça, se me disser quem ele é, podemos confrontá-lo e talvez possamos pôr termo a isto.
Я подам президенту прошение об отставке, как только всё это закончится.
Vou entregar a minha demissão ao presidente logo que isto termine.
Я жду, когда это закончится, чтобы привлечь победителя к решению проблем.
E quando tudo terminar, espero que o vencedor engasgue-se nos problemas.
Я не знаю, почему это происходит или когда это закончится.
Não sei porque é que isto está a acontecer nem quando irá parar.
Завтра кое-что произойдет с моим дядей И когда это закончится, я смогу тебе всё рассказать.
Vai acontecer uma coisa com o meu tio esta noite, e uma vez que acabar, poderei contar-te tudo.
Это все печально закончится.
acabas por partir caixas de velocidades já rebentei motores e todo o tipo de coisas E vai acabar tudo em lágrimas, certo?
Эй, а давай мы всё это повторим, когда закончится эта засуха... через 2 дня, 17 часов и 35 минут.
- Se calhar podíamos recriá-lo. Quando acabarmos a nossa seca, daqui a dois dias, 17 horas e 35 minutos.
Когда всё закончится, мы с тобой это отпразднуем.
Quando isto acabar, vai levar-me a sair para celebrar.
Думаю, если ты это сделаешь, твой вечер закончится в твоей квартире наедине... с носком.
Acho que se fores para a frente com isto, a tua noite terminará contigo no teu apartamento, sozinho com uma meia.
Если это так и закончится, это выбор, который сделал я.
Se acabar assim, foi a escolha que eu fiz.
Чем ты думал это всё закончится?
Quando escreveste aquilo, como imaginaste sair-te bem?
Это когда-нибудь закончится?
Nunca vai acabar, pois não?
Можете обманывать себя, Нэнси. Но Вы и Ли... Это плохо закончится.
Pode iludir-se, Nancy, mas as coisas entre si e o Lee vão acabar mal.
Мы оба знали, что это в конце концов закончится.
Ambos sabíamos que isto teria de acabar.
Эта междоусобица закончится, когда Маршалл и Барни наконец-то поговорят о своих чувствах, вместе всплакнут... а затем обнимутся, как это делается у Опры.
Esta disputa idiota não acaba até que o Marshall e o Barney conversem sobre os seus sentimentos, chorem, e então se abracem, como acontece na Oprah.
иначе это никогда не закончится.
Caso contrário, isto nunca mais vai acabar.
Может быть, это не закончится.
Talvez não tenha de terminar.
тогда появился он, и это теперь не закончится.
Depois ele apareceu e nunca irá passar.
Я знаю, у вас уборка урожая, или как это называется, И я не собиралась возвращаться, пока она не закончится, но к чёрту всё это.
Sei que é época da colheita e não ia voltar até que acabasse, mas que se lixe.
Вероятно, это будет не то... но всё-таки жизнь не закончится.
Talvez seja a segunda escolha, mas não quer dizer que não possa ter uma vida.
Я знала, что это так просто не закончится.
Eu sabia que voltaria a ouvir falar disso.
Как только это всё закончится, вы оба будете вместе.
Quanto mais depressa isto terminar, mais depressa estarão juntos.
Посмотрим, чем это закончится.
- Vamos ver onde isso acaba.
Это последний раз, когда мы все собираемся вместе, пока все не закончится.
Esta é a última vez que nos encontramos como um grupo até que isto acabe.
Стоит только направить её на плохое... всё закончится хреново. Это счастье.
É uma bênção.
Лечение твоего брата закончится, так что это будет семейный сбор.
O tratamento de teu irmão acabará, então será um encontro.
Это дело. Когда все закончится, Мне бы хотелось увести тебя отсюда.
Quando este assunto acalmar, gostava de levar-te para fora.
Вы ничего не опубликуете пока все это не закончится.
Não publique isto até acabar.
Может, поселим ее в отель, пока это не закончится.
Podemos pô-la num hotel até isto acabar.
Но, если вы будете придерживаться такой тактики, а Генеральный прокурор предоставил мне самые широкие полномочия по раскрытию данного дела, это не обязательно закончится на мистере Деннисе.
- É isto que querem? Tenho um mandato para descobrir o que se passou. E não está limitado a Mr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]