И сделай так tradutor Português
241 parallel translation
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Que os meus sonhos se tornem realidade.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
- Vendeu droga à Laura Palmer?
Повернись и сделай так.
Têm de nos bater a pala.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась.
Não te preocupes, Lindsay. Vai lá e deixa a escola orgulhosa.
Прости меня, Господи, и сделай так, чтобы мы воссоединились.
Já tinha até comprado um bilhete de avião, mas perdi-o. "
Просто объявись и сделай так, как скажет Леви.
Vai lá e diz o que o Levy te mandar dizer.
И сделай так, чтобы я мог торговать от имени Кенни.
Arranja maneira de eu trabalhar em nome do Kenny.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
E que o Zangado goste de mim.
Так и сделайте.
Faz muito bem.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Leva-o até aquele sítio que temos usado, tenta pô-lo do nosso lado.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
E, pelos céus, meu jovem amigo... Vê se não tens de regressar também furtivamente.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
As alminhas são pequenas, faça uma oração pequena.
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Tudo é possível. Faz o impossível acontecer e será possível.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faça-o já, senhor! - Muito bem.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Pense na coisa mais importante que pode fazer por alguém e faz essa coisa.
Так что иди и сделай это.
Força, fá-lo.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Talvez não, mas faça-me a vontade.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Faz com que ele se descontraia, com que se acalme...
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Meu Deus, peço-Te que o Jan se cure e se levante da cama e ande.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
Será um prazer.
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Agora vais lá e fazes a tua cena.
- Так и сделай.
- Faça isso.
Так пойди и сделай это с Кевином.
Então vai fazê-lo com o Kevin.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
Deus Todo Poderoso tenha piedade de mim. Que abra o meu coração ao teu amor, e me permita santificar o teu nome através da Torah.
Сделай так, чтоб она снова с ним встречалась, вошла в доверие – и сообщала тебе обо всем.
- Ela continua a vê-lo, faz com que ele se abra e apresenta-lhe relatórios a si.
Эрик! Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд!
Portanto faz apenas um daqueles deixa apenas isso sair e diverte-te com isso.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
- Ну ладно, тогда так и сделай.
- Então, pede. - A sério? Não.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас. Звучит отлично, для меня...
Parece-me bem!
Сделай так еще раз и тебе конец. Что?
Volta a fazer aquilo, e estás morto.
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Então faz tudo o que puderes para garantir que assim será.
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Se quer sentir-se com saúde, aqui está o que tem de fazer. Parta um ovo.
Прошу Тебя, сделай так, чтобы У-Чжин встал на колени перед Дэ-Су и молил о прощении...
Por favor, faz com que o Woo-jin se vergue perante o Dae-su e lhe suplique perdão.
Тинг, сделай так, чтобы Онг-Бак вернулся целым и невредимым в нашу деревню.
Tim, tens de regressar com Ong Bak... para a nossa aldeia.
Так и сделай, хорошо?
Faz...
Так и сделай.
Faz isso.
Да, так и сделай.
- Sim, era o que devias fazer.
Так мы должны изменить и антивирус под него. - Сделайте это.
Só temos de modificar o antivírus da mesma forma.
Она сосёт его штуку, а он ей "крошка сделай так и эдак", прямо как Бэрри Уайт : он говорит, как он хочет её иметь, как он всунет ей в мочало и всё такое.
Ela mamava-lhe o pau enquanto ele lhe dava música feito o cabrão do Barry White, dizendo-lhe como ia pôr a ratinha dela e isto e aquilo...
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
E faça-me um favor, na volta diga isto para o seu amiguinho sujo.
Сделай так, и мы вдвое быстрее управимся.
Se fizeres assim, será duas vezes mais rápido.
Хочешь отказаться от меня, так и сделай, но не...
E, se vais deixar-me, deixa-me logo, e não...
Так и сделайте.
Sim, exactamente.
Хорошо, доктор. Так и сделайте.
Está bem, Doutora.
Так, определите уровень иммуноглобулина и сделайте электрофорез.
Certo, quero o nível de imunoglobulina e eletroforese.
Так дайте ему обычный Левакин и сделайте обычную эхокардиограмму.
Então, dêem-lhe Levaquim comum e um ecocardiograma comum.
Да. Но мы уже больше часа не тыкали в пациента никакими острыми штуками. Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Sim, mas já foi à mais de uma hora, desde que apalpamos o paciente com algo afiado, então... faz-lhe uma punção lombar, e dá-lhe antibióticos de largo espectro.
Держи его так, будто он – твоя собственность. И сделай вид, что хочешь его облизать.
Segura o pato diante de ti, como se fosse o teu dito cujo, e põe a língua de fora, como se fosses lambê-lo...
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Quando casares, se sairmos e ficares tão bêbado que vomitas, vai ser triste, mas se o fizermos hoje...
"на кончики пальцев... и сделай вот так..."
"esfrega-o na ponta dos dedos e passa-o aqui."
и сделай мне одолжение 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60