И сделать что tradutor Português
4,821 parallel translation
Вместо того, чтобы сокращать расходы, может, комиссия попросит губернатора вмешаться и сделать что-нибудь...
Em vez de apertar o cinto, que tal o Governador Cuomo interferir e...
И что же мне сделать для вас, лорд-командующий?
O que quereis que faça, Comandante?
Я была королевой Семи Королевств — и что я могла сделать?
Eu era Rainha dos Sete Reinos e o que pude fazer?
Одинокая женщина и ее маленький ребенок... Что они могут сделать такому человеку, если он решил прикарманить их деньги?
Uma mulher desamparada e a sua pequena criança, que pode fazer com um homem desses se ele guarda o dinheiro para si?
Если бы я могла сделать с тобой то же, что и Рамси, прямо здесь, прямо сейчас — я бы сделала.
Se eu pudesse fazer o que Ramsay te fez, aqui, agora mesmo, fazia-o.
Делай, что нужно сделать, и не своди всё к самой себе.
Faz o que é preciso, e para de pensar só em ti.
- То же, что и я должен с тобой сейчас сделать.
Exatamente o que eu devia fazer por trabalhares com ele.
Обязательно сообщи им, что мы собираемся сделать и, надеюсь, мы станем единомышленниками.
Deixa-os saber o que fazemos... e com sorte, todos nos entendemos.
Единственное, что я могу сделать - это выслеживать магические предметы, как эти камни, и держать их в безопасности... подальше от плохих рук.
O melhor que posso fazer é caçar os objectos mágicos como estas pedras e mantê-los seguros, longe das mãos erradas.
Да, но... я должен кое-что сделать, и мне нужна услуга.
Sim, mas... Tenho de fazer uma coisa e preciso de um favor.
Я куплю треть и посмотрю, что можно сделать.
Vou comprar um terço e ver o que podemos fazer.
Что бы тебя ни отвлекало, что бы тебе ни нужно было решить или сделать, решай и делай, а потом возвращайся.
Seja lá o que te está a distrair, seja lá o que tens que decidir fazer, decide e faz, e depois, regressa para mim.
Первое правило дипломатии – остановись, пока ты на коне, что мне и стоило сделать после третьей рюмки водки от Петрова.
Primeira regra da diplomacia : Parar enquanto estamos em vantagem, que é aquilo que eu deveria ter feito, depois daquela terceira vodka do Petrov.
И вы говорите мне, что не можете ничего сделать?
E diz-me que não pode fazer nada?
Ну, и что бы ты смог сделать?
O que podia ter feito?
Все, что я мог сделать, ставить прививки с тем, что у нас было... И молиться, что не появились новые штаммы холеры.
Tudo o que eu podia fazer era vaciná-los com o que tínhamos e, rezar para que nenhuma nova estirpe de cólera aparecesse.
Вот тогда я и понял, что должен был сделать.
Foi quando percebi o que tinha de fazer.
И я знаю, что сделать, чтобы она пошла с нами добровольно.
E sei uma forma dela vir voluntariamente.
- Мужчине ведь надо сделать своё дело, и неважно, что будет после.
Os tipos estão sempre ansiosos por vazar o saco numa miúda, sem pensar nas consequências.
И ты думаешь, что какой-то поехавший тип убил Рэйчел, чтобы сделать больно тебе?
Achas que um perseguidor demente matou a Rachel para te magoar?
И прямо сейчас... я очень хочу отвести тебя в ту ванную и сделать кое-что... прекрасное и ужасное с тобой.
E neste momento quer levar-te para aquela casa de banho ali e fazer-te coisas lindas e terríveis.
Мне сказали, что меня казнят за убийство, если только я не заключу сделку и не укажу на человека, заставившего меня это сделать.
Eles dizem-me que vão executar-me por assassinato a não ser que faça um acordo e implicar o homem que me mandou fazer isso.
Роберта нет, и он возражать не станет, поэтому если ты считаешь, что можешь сделать лучше, просто делай.
O Robert não está cá para se opor e, se achas que fazes melhor, vamos a isso.
Я знаю из собственного детства, что это может сделать тебя сильным, но еще и несчастным.
Eu sei isso porque foi o que me aconteceu na minha infância, e isso... se te faz ficar mais forte... também te faz ficar mais triste.
Я тут обдумал, и я просто не вижу, что я могу сделать.
Estive a pensar no assunto. Não sei o que posso fazer. - Prometi aos meus eleitores...
И я собираюсь разоблачить, что грязь, и я собираюсь сделать это твое наследие, и затем я собираюсь получить мой клиент раз и навсегда реабилитирован за убийство Ханна Дин.
E vou expor toda esse sujidade e vou transformá-la no seu legado, e depois farei com que o meu cliente, de uma vez por todas, seja exonerado pelo assassinato da Hanna Dean.
Вы пытались сделать что-нибудь хорошее, И я верю вы выполните это.
Você estava a tentar fazer algo de bom, e eu acredito que você se realizou.
И что ты думал потом сделать?
Qual era exactamente o teu objectivo?
И что же ты сможешь сделать для них отсюда?
E o que podes fazer por eles daqui?
Нам нужно что-то круче ведра с водой и четырех пушек, чтобы это сделать.
Vamos precisar de muito mais, do que um balde de água, e quatro armas para fazer isso.
И я предполагаю, что вы не в первый раз слышите, как кто-то это говорит, так что как бы вы ни хотели с этим разобраться, вам придется сделать это сейчас, или я сделаю это за вас.
Imagino que não seja a primeira vez que ouviu alguém dizer isso. Seja como quiser resolver isto, tem de fazê-lo agora, ou nós resolvemo-lo por si.
На нас устремлены глаза всех народов, и если мы подведём нашего Бога... в той работе, что мы совершаем, и вынудим его лишить нас своего присутствия, из нас следует сделать пример... для всего мира...
Os olhos do Mundo recaem sobre nós. Se desonrarmos o nosso Deus nesta obra que empreendemos e Ele nos retirar a sua ajuda, será feito um exemplo de nós por todo o mundo.
Да, Элайджа, моего ребёнка, именно поэтому, хоть она и притворяется невинной, я припоминаю, что это была Фрея, которая привела нашего чокнутого брата Финна в укровное место, где он мог бы бог знает что сделать,
Sim, Elijah, a minha filha. E é por isso que apesar de se fingir inocente, não posso esquecer que foi ela que guiou o Finn até à casa segura, onde ele teria feito sabe Deus o quê,
Что ты просишь меня сделать? Мы не можем сбежать от Далии и в то же время прятаться от Клауса.
Não podemos fugir da Dahlia e escondermo-nos do Klaus ao mesmo tempo.
Нет, мне от тебя кое-что нужно, и я утешусь в предвкушении того, что заставлю тебя сделать.
Não, preciso de uma coisa de ti. Então, vou tirar conforto na antecipação de te arrancar isso.
Но я не вижу, как мы можем это сделать, если она до сих пор верит, что ее брат бывший плейбой и неудавшийся бизнесмен.
Mas não vejo como podemos fazer isso se ela ainda acreditar que o seu irmão é um ex-playboy e um homem de negócios falido.
Оливера нет, и это лучшее, что мы вчетвером можем сделать.
O Oliver partiu, e há pouco que nós os 4 possamos fazer.
После того, что ты хотела сделать с Лакруа и Мерлином?
Depois do que quiseste fazer com o Lacroix e o Merlyn?
Но есть то, что не расстраивает - моя дочь. У нее двое мужчин и оба замечательные. Что значит просто... что ей нужно сделать выбор.
a minha filha tem dois homens incríveis, o que significa que ela vai ter de escolher.
Это моя вина, И это лучшее, что я могу сделать, чтобы спасти жизни, Включая ваши.
Tenho de levar com a culpa, e esta é a melhor maneira de salvar vidas, incluindo as vossas.
И у меня не будет наследника, совершившего ту же ошибку. Что прикажете мне сделать?
E o meu herdeiro não será assombrado pelo mesmo erro.
И, знаете, что можете сделать с извещением о конфискации?
Sabem o que podem fazer com esta ordem de apreensão?
Он не справится с этим, если Марси не стало лучше, и с тем, что нам придётся сделать.
Ele não vai conseguir lidar com isto se a Marcy não melhorar, com o que vamos ter de fazer.
Что нам нужно сделать, запереть нашу дочь в комнате и выбросить ключ?
O que é que é suposto fazermos, trancar a nossa filha no quarto e esquecer a chave?
И мы были не в состоянии что-то сделать, чтобы остановить это.
Não fomos capazes de fazer nada para a impedir.
Ну и каково это... Знать, что девчонка смогла сделать то, что тебе было слабо.
Gostas que a tua "menina" faça algo que não conseguiste fazer?
Я сказала им, что это был Карл, и сказала Чаки сделать то же самое.
Eu disse-lhes que foi o Carl, e disse ao Chuckie para dizer-lhes que foi o Carl.
Хотите сделать всё тихо, что же, проведём расследование самостоятельно. В пределах Винчи, так что все останутся при своих, но, дамы и господа, дело останется в полицейском департаменте.
Vocês querem impedir-nos, mas nós continuaremos a investigar autonomamente em Vinci, assim cada um cuida do seu canto, mas, senhoras e senhores, a polícia resolverá este caso.
И я надеюсь, что мы сможем сделать из этого говна конфетку.
E tenho esperança que consigamos trazer algo vindo daqui.
И сделаю что угодно, чтобы сделать его лучше... Для таких людей как ты.
E faria tudo para a tornar num sítio melhor para pessoas como você.
Не так, чтобы я не восхищался тем, что ты пытаешься сделать... чтобы изменить мир... лишь силой воли и своими руками... поддерживаемый знанием того, что ты делаешь всё правильно, единственно, что правильно.
Não que eu não admire o que tu tentas fazer... mudar o mundo... com nada além de desejo e as tua próprias mãos... estando seguro de que estás a fazer a coisa certa, a única coisa.
и сделать так 19
сделать что 300
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
сделать что 300
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27