И сказал tradutor Português
14,051 parallel translation
Это то, что я и сказал.
Foi isso que eu disse.
Короче, как я и сказал, у тебя есть алиби.
Como eu disse, tens um álibi.
Но Госдепартамент будет держать вопрос на контроле, как я и сказал.
O Estado vai assumir a liderança, e acredito quando digo.
Как я и сказал в отчете... пя... пять месяцев назад.
Como disse no meu relatório... Há cinco meses.
Как и сказал.
- Tal como disse.
Должно, но как я и сказал - не напрягает.
Eu importo-me, mas digo que não.
Да, ты схватил трубку и сказал...
Sim, e tu pegaste no telefone, e disseste...
Чтобы убить каждого человека на планете, как ты и сказал.
Para matar todos os seres humanos no planeta, como disseste.
И сказал Господь Иисусу вот, Я предаю в руки твои Иерихон
E Deus disse a Josué : "Vê, eu pus uma terra rica, " chamada Jericho, nas tuas mãos...
Томми Ласкеллес подошел ко мне, ни много ни мало, на похоронах попросил отойти на минуту и сказал мне прямо в лицо : "Ну, вы довольны?"
Tommy Lascelles vem falar comigo em pleno funeral, me pede um instante e diz, na minha cara : "Está pagando por isso?"
Он посмотрел на своего брата, который тянули рикшу, и сказал : " разворачивайся.
Então ele olha para o irmão que está o puxar o riquexó e diz, "Dá a volta. Vamos tentar de novo."
И я скажу вам то же, что сказал Лорел, когда узнал, что она создала профиль.
Digo-vos o mesmo que disse à Laurel quando descobrir que ela fez aquele perfil.
Я сказал тебе взять себе немного власти, и ты это сделала....
Disse-te para arranjares um verdadeiro poder, e tu arranjaste...
Потому что только вчера ты сказал, что хаос разжигает в тебе огонь и горячит кровь.
Apenas porque ainda ontem, disseste uma coisa sobre o caos atiçar o teu fogo, iluminar o teu sangue.
Он бы сказал : "Делай как говорит Мо, и не лохмать бабушку". Кто такой Дел Клоуз?
Ele diria : "Faz o que o Moe diz, e cala o bico".
Я переехал кошку своей девушки несколько месяцев назад и так и не сказал ей.
Atropelei o gato da minha namorada há uns meses, e não lhe contei.
Он сказал, что Моцарт, Бетховен и Шопен не умерли.
Ele disse que Mozart, Beethoven, e Chopin nunca morreram.
Мы хотим, чтобы ты сказал нам правду о Дженет Хефферман и Омаре Велезе.
Queremos que diga a verdade sobre a Janet Heffernan e o Omar Velez.
- Думаешь, ни разу такого не было, когда я жалел, что ничего не сказал или не сделал, чтобы что-то предотвратить, хоть и понимал, что ошибаюсь?
- Achas que não houve alturas em que desejei ter dito alguma coisa, ou feito alguma coisa para parar algo, quando sabia que era errado?
Сказал отцу, что добегу и спрошу, не хотите ли вы есть.
Pedi ao meu pai se podia vir perguntar-lhe se tem fome.
И я сказал
Então eu disse :
И твой парень сказал "нет" на это?
E o teu namorado disse "não" a isso?
Он сказал служить Богу, Донни, что я и буду делать с сегодняшнего дня.
! Ele disse para servir a Deus, Donnie, o que farei daqui em diante.
Но у расты были яйца. И он сказал : "Эй, чувак, если б она не хотела, чтобы я пялился, ей не надо было с утра одевать эту попку".
Mas o rasta tinha-os no sítio, e disse : "Meu, se ela não quer que eu olhe, então não devia andar assim com aquele rabo logo pela manhã."
Ты и один раз не сказал. Не по-настоящему.
Tu nem uma vez lhe contaste... tampouco.
Ты и четырех слов не сказал за ужином.
Nem quatro palavras disseste.
Я видел его утром перед службой, И он сказал, что зайдет к вам.
Quando o vi esta manhã antes da vir à igreja, ele disse que vinha cá encontrar-se consigo.
И сказал Ной Богу, после сорока долгих ночей на том ковчеге,
É o melhor que posso fazer. E Noé disse a Deus...
Так что я сделал первый шаг и сказал ему : КАРЛОС Так что я сделал первый шаг и сказал ему :
Bem, eu tive de chegar ao pé dele e dizer :
Как я уже сказал, моя позиция в этом вопросе такова : проповедник Кастер, также как и каждый отдельно взятый проповедник, священник и святой человек с рассвета времени, - полная херня.
Aquilo que digo, a minha posição em tudo isto é, aquele Padre Custer, tal como cada orador, padre e homem sagrado desde o começo dos tempos, está cheio de mentiras.
Тем не менее, примерно минуту назад ты склонился на колено и до сих пор ничего не сказал.
Ainda assim, ajoelhaste-te há um minuto e ainda não disseste nada.
На следующий день он сказал, насколько он сожалеет. И что он любит мою маму больше всего на свете.
No dia seguinte, ele disse-me o quanto lamentava a situação, que amava a minha mãe mais do que qualquer outra coisa,
Ты сказал ей, что я Супергёрл и она уехала?
Disseste-lhe que sou a "Supergirl" e ela deixou a cidade?
Я был рядом с ним прямо перед тем, как он отправился писать в изоляции, и он сказал мне :
Eu estava com ele, antes de entrar em isolamento para escrever e ele disse-me,
Когда мне было 11, отец сказал, что его друг придёт в гости и я должна делать всё, что он скажет, или меня побьют.
Quando eu tinha 11, o meu pai disse-me que um amigo vinha lá a casa e que eu devia fazer o que ele dizia, ou então batia-me.
Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия.
O Max Lord disse que está perto de encontrar a origem da onda "Myriad", e, assim que ele o fizer, farei aquilo que for preciso.
Я уже сказал полиции, что проходил мимо комнаты Гарольда и услышал громкий стук.
Como já disse à policia, eu passava pelo quarto do Harold, e ouvi barulhos estranhos.
И он сказал...
E ele disse... Mr.
Мистер Коутс сказал, что я их заслужил, и что теперь я могу развлечься.
O Sr. Coates disse que eu os mereço e que depois de hoje eu devia... divertir-me.
Хочешь, чтоб я сказал, что разрушил твою и ее жизнь ради простой интрижки?
Queres que eu diga que arruinei as vossas vidas por conta de um caso que nada significou?
Сказал, что, по его мнению, маме остались считанные дни, и нам с сестрой следует посетить ее.
Dizendo que, na opinião dele, ela está nos últimos dias e que eu e minha irmã deveríamos ir para lá.
Как уже сказал барон, я только что вернулся с улиц Каира, и все еще пытаюсь отойти от урагана народного восстания, военного переворота и революции, которым я стал свидетелем.
Eu estou, como disse Baron, recém-chegado das ruas do Cairo, e ainda estou tentando digerir o furacão do levante popular, o violento golpe militar e a revolução que testemunhei.
Магазин сказал, они выставили 100 банок моего соуса, и половина из них разошлась!
O supermercado disse que colocou cem frascos do meu molho, e metade já se foi.
Сказал в скорой, что он ехал к маме, когда проколол шину и въехал в дерево.
Disse aos paramédicos que ia visitar a mãe, mas um pneu estourou e bateu numa árvore.
Деклана Харпа, и еще он сказал, что я должен рассказать ему, где Вы и сколько здесь людей.
Declan Harp, disse ele. Disse que tinha de lhe dizer onde estava. E quantas pessoas estavam aqui.
- Я хочу знать, что было сказано и кто сказал это.
Quero saber o que está a ser dito, e quem o disse.
Французы и местные жители досаждают нам, но я бы сказал, что мы проявили себя очень хорошо в таких обстоятельствах.
Os franceses e os nativos têm sido uma praga. Mas diria que correspondemos muito bem, dadas as circunstâncias.
Сильно давило в груди и... я не могла дышать... я позвонила врачу, он сказал, что у меня приступ паники.
O meu peito ficou apertado e... não conseguia respirar e... liguei ao meu médico, e ele disse que eu estava a ter um ataque de pânico.
— Хорошо. Продолжаю, они стояли на мосту, и дедушка... он сказал :
De qualquer forma, eles estão na ponte, e o avô diz...
И когда они рассказали мне о священники в Америке, который хочет знать, что они делают, я им сказал привести меня к нему.
E quando me disseram que um Padre na América quer saber o que eles fazem, disse que tinham que levar-me até ele.
И что он тебе сказал?
E o que ele tinha a dizer?
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28