И сказал tradutor Turco
17,703 parallel translation
Так я и сказал.
- Ben de öyle dedim.
Я им покажу ", а потом он спустился, забарабанил в мою дверь и сказал : " Я всем покажу, на что способен.
Göstereceğim onlara, "ardından alt kata indi. Kapımı yumrukladı ve" Herkese ne yapabileceğimi göstereceğim...
Я и говорю это лишь потому что у тебя всегда порядок. Поэтому и сказал.
Bunu söyleme sebebim, normalde işinde o kadar iyisin ki o yüzden söylüyorum.
Извини за следы укусов, но ребенок учуял запах колбасы и сказал :
Isırık izleri için üzgünüm ama bebek salamın kokusunu alınca dedi ki...
Я тебе позвонил и сказал, что в мотеле "Красный риф" произошло убийство.
Seni arayıp Red Reef Motelde cinayet işlendiğini haber veriyorum.
Как я и сказал, он в порядке.
Dediğim gibi iyi.
А Гленн пожал плечами и сказал "Ладно".
Glen omuz silkerek tamam dedi.
Мне всё это не нужно. Но в то же время, я чувствовала, что хочу довести это до конца, ведь он позвонил и сказал, что приедет, и обычно он не звонит, потому что...
Bunların hiçbirinin olmasını istemiyorum ama bir yandan da ne olacağını görmek istiyordum.
Как он и сказал, ему нужно все.
Aynen dediği gibi, her şeyi istiyor.
Он пришел ко мне в офис, открыл дверь и сказал : " Ну что, Евгений, ты конечно в курсе, что мы ждали чего-то очень плохого.
Ofisime geldi, kapıyı açtı ve " Eugene, biliyorsun ki bazı kötü haberler bekliyorduk.
Затем секретарь минобороны Роберт Гейтс изучил программу и сказал :
Sonra Robert Gates, Savunma Bakanı, bu programı gözden geçirdi ve dedi ki
Когда он взял осколок центрифуги... Он убедился, что это может сработать, и сказал, "хорошо, попробуйте."
Bush, santrifüj parçalarını masadan kaldırdığı zaman buna değer olduğuna inandı, ve dedi ki'devam et ve dene'
Я повернулся к тебе и сказал : "Вот это малыш."
Sana döndüm ve dedim ki "İşte çocuk budur."
И он вручил его мне, и сказал : "Пойдем".
Onu bana uzatıp "Hadi gidelim" dedi.
А потом он привёз меня домой, дал мне свой свитер, чтобы прикрыть украденный топ, и сказал тебе, что забрал меня из школы и отвёз в клуб, чтобы выпить содовой.
Sonra da beni eve götürdü. Aşırdığım üstü örtmek için kazağını verdi ve sana beni okuldan alıp kulübe kola içmeye götürdüğünü söyledi.
- Так и сказал?
- Bunu sana mı söyledi?
Врач сказал, что... Когда Корбин его душил, у Сэма случился шок, его дыхание и сердцебиение замедлились почти до нуля.
Doktorlar Corbin onu boğduğunda Sam'in bedeninin şoka girdiğini ve soluk alması ve kalp atışının neredeyse durmuş gibi yavaşladığını söyledi.
И он сказал, что представит его своим друзьям... их ЦРУ.
Ve CIA'den arkadaşlarıyla tanıştıracağını.
Я много думал о том, что ты мне сказал, и я бы хотел, ну, ты понимаешь, закончить нашу беседу, почему бы тебе не прийти к нам?
Bana söylediklerini bayağıdır düşünüyorum, ve muhabbetimize devam etmek istiyorum, neden buraya gelmiyorsun?
Почему он пришёл, сказал это и ушёл?
Neden öylece gelip, bunu söyleyip gitsin ki?
Я же сказал тебе убраться к черту и не возвращаться.
- Sana buradan gitmeni ve bir daha gelmemeni söylemiştim.
Ты сказал, что во всём разобрался, и знаешь, что нужно делать.
Her şeyi anladığını söylemiştin. Ne yapman gerektiğini bildiğini.
- Верно. Я работаю вместе с Ли в книгохранилище, и он сказал мне, чтобы я зашёл сюда, потому что он хотел что-то мне передать.
Evet, Lee ile depoda birlikte çalışıyorum ve burada buluşmamızı, bana bir şey vereceğini söyledi.
Они сидели в своём зале в туфлях с пряжками, и один из них, наверняка Джефферсон, с самой ясной головой, ведь он только и кончал на лица рабам, сказал " Эй!
Onlar odalarında rahat rahat oturuyorlar. Aralarından biri, muhtemelen Jefferson çünkü en parlak zekâ oydu kölelerin ağzına sıçtığı için, şöyle dedi :
Я сказал Нине, что работаю над видеоиграми, и ей уже интересно, почему я провожу в офисе так много времени.
Nina'ya video oyunlarında çalıştığımı söyledim ve şimdiden ofiste neden bu kadar zaman geçirdiğimi merak ediyor.
И как сказал Ганди : " Живи так, словно завтра умрёшь.
Gandhi şöyle demiş " Yarın ölecekmişsin gibi yaşa.
И, как ты только что сказал, это потрясающая идея.
Sen de harika bir fikir olduğunu söylemiştin.
Мой терапевт сказал, что в этом году я должен научиться стоять за себя и отказаться от газировки.
Terapistim bu yıl istemediklerime karşı koymamı ve kolayı bırakmamı söyledi.
Ты сказал, что примешь душ и уйдешь.
Bir duş alıp gideceğini söylemiştin.
Ты сказал, что мы это сделаем вместе и ты будешь меня учить.
Bu işi beraber yürüteceğimizi, bana öğreteceğini söylemiştin.
И нихрена не сказал.
Ama hiçbir şey söylemedin.
Он сказал, что и ты ему соврал.
Dediğine göre sen de ona yalan söylemişsin.
Ну и вот, её папа якобы сказал ей, что когда она умрёт, если она вела себя плохо, когда умрёт, она окажется рядом с ним, и он будет колотить её до скончания времён.
Babası, kız yaşarken kötü biriyse öldüğünde şöyle olacağını söylemiş : Öldükten sonra babası neredeyse oraya gidecekmiş ve babası onu sonsuza dek dövecekmiş.
"Сказал, тебе нужно пописать, так иди и писай".
"Çişe gitmek istediğini söyledin, git hadi." Dedi ki :
Ты сказал лишь половину молитвы. А я только это и знаю.
- Duanın sadece yarısını söyledin.
У него разборки с моим братом, и он пытается его найти, и он сказал мне, что если я ему не помогу, то он расскажет всё тебе, что раструбит об этом в городе и унизит тебя.
Abimle sorunlar olmuş ve onu bulmaya çalışıyordu. Bana dedi ki onu bulmasına yardım etmezsem her şeyi sana söyler ve tüm kasabaya yayar seni küçük düşürürmüş.
Я вешаю трубку, и Гленн спрашивает : "Что он сказал?".
Telefonu kapattım ve Glen "Ne dedi?" diye sordu.
— А тут я говорю Гленну в точности то, что сказал его отец, И это огромная ложь.
- Ve orada Glen'e babasının söylediklerini söylüyorum ve bu büyük bir yalan.
И он сказал, что все устройства внутри систем промышленного управления имеют уникальное число-идентификатор, указывающее на производителя и модель этого устройства.
Bütün bu aletlerin endüstriyel bir kontrol mekanizmasının içerisine bağlı olduğu ve bunun da özel bir tanım etiket numarası olduğunu bu da aletin yapımı ve modelini temsil ettiğini söyledi.
Ты сказал, что у твоего отца был гаечный ключ, который он любил, и ты жалеешь, что не сохранил его.
Babanın sevdiği bir ayarlı anahtar varmış, "keşke saklasaydım" demiştin.
Я думала, что это испанский, но как-то я попросила садовника передать ей, чтобы она пришла пораньше, и тот сказал, что она не говорит по-испански.
İspanyolca sanıyordum. Bir gün bahçıvana ona erken gelmesini söyle, dedim. Geri gelip "İspanyolca bilmiyor." dedi.
Я тогда только купил новую модель Ягуара, и Ричард сказал "Давай играть с большими ставками".
Bir gün kendime yepyeni bir Jaguar almıştım. Richard "Arabalarımız üstüne bahse girelim" dedi.
В мой первый день он был единственным, кто сказал, что у меня на футболке с братьями Томпсон было странное пятно, и что, кстати, мне не стоит носить футболку, потому что я теперь на стойке регистрации.
İlk gün Thompson Twins tişörtümde garip bir leke olduğunu ve resepsiyonda Thompson Twins tişörtü giyemeyeceğimi bir tek o söylemişti.
Кто-то мне сказал, что она сумасшедшая наследница, которая только и делает, что в походы ходит.
Sırf doğa gezisi yapan deli bir varis olduğunu duydum.
И он сказал : "У всех вас есть разрешения, и вы можете идти, но лучше не стоит". - Отличная речь.
Sonra "Hepinizin izni var, gidebilirsiniz ama gitmeseniz daha iyi" dedi.
- И если я её слышала, то он видел разрешение, потому что он сказал "у всех вас", и я была частью всех.
- İyi demiş. - Konuşmayı dinlediysem iznimi görmüştür. Çünkü "Hepinizin izni var" dedi ve ben de "hepiniz" grubundaydım.
Он сказал, что ходят слухи, что я на самом деле не Гилмор, а дочка садовника, и что вы взяли меня, потому что не могли иметь детей.
Ben bahçıvanın kızıymışım, sizin çocuğunuz olmadığı için beni satın almışsınız.
Что-то для меня и что-то для него, как он сказал.
"Bir sana, bir bana" demişti.
Он звонил сегодня, сказал, что у него проблема, и что он заскочит к нам.
- Erken bir saatte aradı, bir problemi olduğunu ve buraya geleceğini söyledi.
Он звонил Розали, сказал, что заскочит к ним, но так и не появился.
Rosalee'yi arayıp gideceğini söylemiş ama hiç gitmemiş.
Я сказал ему, что пастор Тим пропал и Элис расстроена.
Rahip Tim kaybolduğu için Alice'in morali bozuk dedim.
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказал мне 140
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказал мне 140
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17