И только то tradutor Português
2,629 parallel translation
В рапорте написано то, что сказал владелец, только и всего.
O relatório mostra o que se passou no local, só isso.
Ладно, прежде ты что-то скажешь - я знаю. Знаю, никто не должен был знать о тебе, но они только и говорили о том, что я встретила кого-то и тогда, разумеется, они захотели встретиться с тобой, и...
Eu sei que ninguém deve saber da tua existência, mas perceberam que eu namorava com alguém, quiseram conhecer-te...
Правда и то, что ребенок пережил падение, только благодаря плаценте из текилы.
Também é verdade que o bebé só sobreviveu à queda porque a placenta era protegida por tequila?
Только то, что тебе нужно немного заботы, вот и всё.
Apenas que precisa de um pouco de mimo, foi só isso.
И ты не должна быть с кем-то только из-за страха.
Tu não podes estar com alguém com medo.
Если Субъект счел себя жертвой какой-то несправедливости, это могло подтолкнуть его к мести не только Уэйду Берку, но и всему городу.
Se o suspeito se sentiu vitimizado ou que uma injustiça lhe tenha sido feita, motivou a sua necessidade de vingança, não apenas conta Wade Burke, mas contra toda a cidade.
Если и винить кого-то в его смерти, то только меня.
Se alguém é culpado da morte dele, sou eu.
Если бы они только знали, какую службу выполняет Дэкс, то ему бы разрешили быть везде и всюду.
Se soubessem o serviço que o Dex faz, ele devia ter permissão em qualquer lugar e em todos os lugares.
Если Вы и падёте, то только на мостовую.
Se você cair, só se for na sarjeta.
И ты... Так, только не нужно меня в чем-то обвинять, хорошо?
Não me apontes o dedo, porque tu é que estás ao comando.
Не только иметь в невестах такую замечательную женщину... но и то, что она согласна подарить мне ребенка.
Não apenas esta menina querida ter concordado em ser minha noiva... como ela também concordou em ser a mãe do meu filho.
И я думаю, ты согласишься то стоило того, чтобы подождать. как только это увидишь
E acho que concordarás que valeu a pena, quando vires a vista.
И то, это только потому, что я не вижу другого выхода.
E só porque não vejo outra solução.
Мы и расскажем, когда узнаем побольше, а то сейчас только перепугаем всех до усрачки.
E fá-lo-emos. Por agora, o que sabemos é o suficiente para acagaçá-las.
Я хочу отомстить Мюрфилду, разоблачить их не только за то, что они сделали со мной, но и с другими жертвами - с Эваном, и даже с человеком, который умер на складе, личевателе.
Eu quero vingança contra a Muirfield. Expô-los pelo que realmente são. Não apenas por mim, mas por todas as outras vítimas.
Поэтому я и сижу здесь, здесь, в укрытии. Почему я только что убил кого-то пытаясь найти тебя. И почему..
É por isso que vivo aqui escondido, por isso é que matei alguém a tentar encontrar-te e por isso... é este o meu futuro.
И как только это... Покажет, что я готова, мы поедем в клинику и сделаем то, что должны.
Assim que isto indicar que estou pronta, temos que ir à clínica e realizar as nossas tarefas.
И я не позволю вам отсылать меня только потому что вы думаете, что что-то вне моей компетенции?
E não o vou deixar mandar-me embora porque pensa que alguma coisa está fora do meu alcance?
Как только это произойдет, я смогу опустить завесу внутри 3 точек и достаточно долго, чтобы получить то, что мне нужно.
Assim que isso acontecer, posso deitar abaixo a parede dentro dos três pontos e por tempo suficiente para conseguir o que preciso.
Когда я только пришёл сюда, тут работал парень, Эрик Вайнбёргер... И если у кого-то был день рождения, он доставал свои причиндалы и расхаживал взад и вперёд...
Quando comecei, havia um tipo, o Eric Weinburger, e se fosse o aniversário de alguém, ele andaria por aí com os testículos de fora...
Энни и Огги только что провернули то же самое.
A Annie e o Auggie acabaram de fazer o mesmo.
И если ты только попробуешь рассказать им, кто я... то я расскажу им всё о нас с тобой, и какая ты Христова шлюха.
E se tu sequer pensas em contar-lhes quem eu sou... então conto-lhes tudo sobre ti e eu e sobre a puta de Cristo que tu és.
Ну, только 1 человек знал Перси достаточно хорошо, чтобы знать про тату и действительно ли он что-то прятал или нет.
Só há uma pessoa que conhecia o Percy para saber da tatuagem e se ele estava a esconder alguma coisa.
И это только то, что я нашел до того, как его сайт отключили.
E isto é só o que descobri antes do site ser desactivado.
То есть, мы только что поднялись, и теперь мы идем вниз.
Isto é, acabámos de subir.
Мы были в патруле Как вдруг, кто-то начал стрелять в нас и пока не осела пыль, мы и не поняли... что только что расстреляли своих же.
Estávamos em patrulha, de repente alguém começou a disparar sobre nós, e só quando a confusão baixou é que percebemos...
Если его кто-то и будет трогать, то только я.
Se alguém lhe tiver que tocar, serei eu.
И если ты только попробуешь рассказать им, кто я... то я расскажу им всё о нас с тобой.
E se sequer pensares em dizer-lhes quem sou... eu conto-lhes tudo sobre nós os dois...
Ненавижу его днями напролет, а когда напьюсь, только то и делаю, что думаю о нем.
Odeio-o todos os dias, e quando estou bêbada, só penso nele.
Послушай, когда я был пацаном, только комиксы и значили что-то для меня.
Quando era criança, só a banda desenhada fazia sentido.
Я хочу жить в той комнате, что у тебя в компьютере, и я хочу быть с тобой... только с тобой...
Quero viver naquele quarto do teu computador, e quero estar contigo, só contigo.
И когда я угрожал разоблачить его, он очень ясно дал понять, что только один из нас вышел бы из той комнаты живым.
E, quando ameacei expô-lo, ele deixou bem claro que só um de nós sairia daquela sala vivo.
Нет, будет нечестно когда я заставлю тебя мыть всю грязную посуду в доме, за то, что ты только что назвал наших друзей старыми и отстойными.
Não, o que não é justo é eu pôr-te a limpar todos os pratos sujos desta casa, porque chamaste os meus amigos de velhos.
Только потому, что это... Это не что-то серьёзное и мы, вообще-то, расстались.
Apenas porque é uma relação casual e... acabou.
Мне нравится, что ты сначала делаешь комплимент, и только потом что-то просишь.
E eu adoro quando me elogias antes de me pedires alguma coisa.
И когда мы об этом услышали, то поняли, что нам придется вернуться, чтобы помочь, чем мы только сможем.
Quando o soubemos, entendemos que era altura de voltar. E ajudar em tudo o que for possível, estamos ao vosso dispor.
Значит, я только что переговорила с офисом в Нью Йорке и они считают, что у вас есть большой потенциал. Привет. Но, к сожалению, они уже нашли кого-то.
Recebi notícias do escritório de Nova Iorque, acham que têm potencial, mas temo já terem encontrado alguém.
А когда-то ты только и жил, что на черном кофе и кока-коле.
Passavas o tempo todo a beber café preto e Coca-Cola.
Так же, как знаете и то, что такие возможности выпадают только однажды, ну, может, дважды в жизни.
Assim como sabe que oportunidades como esta surgem uma, talvez duas, vezes na vida.
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
O facto de ser uma tarefa difícil, prova que o trabalho é importante. Se alguém tem tenacidade para ver isso, é a senhora.
Ты только запирал меня в комнате с каким-то мужчиной, который продолжал вновь и вновь втолковывать мне, что гомосексуальность это грех.
Tudo o que fez foi trancar-me no quarto com um homem que só me dizia que ser gay era pecado.
И я знаю, что я не стала той дочерью, о которой ты мечтала но я не могу одеть платье только потому что ты этого хочешь.
Sei que não sou a filha que sempre quiseste, mas não posso usar um vestido só porque tu queres.
Он сказал, что если я только подумаю о том, чтобы рассказать кому-то, он узнает, и снова заберет меня.
Disse que se eu pensasse em contar a alguém, ele saberia e me apanharia outra vez.
И очевидно ты почувствовал то же самое как только вы попросили меня обсудить не вникая в детали
E, certamente, sentiste o mesmo, já que me pediste para vir.
А потом я помню только, что кто-то нашел нас на обочине дороги, и все говорили, что мы сумасшедшие.
A seguir só sabemos que... Alguém nos tinha encontrado na berma da estrada, e todos disseram que nós eramos malucas.
Не только о том, что ты сделала сегодня, но и о каждой ране, нанесенной когда-то тобой.
Não só do que fiz hoje, mas de cada ferida que já me causaste.
Лиза, за всю жизнь я не молился ни одному городу, а если бы и молился, то только Херши в Пенсильвании.
Lisa, nunca rezei para uma cidade na minha vida, e se fizesse isso, seria para Hershey, Pensilvânia.
Так что же это значит? В основном, что его единственная возможность найти работу была где-то достаточно глуп, чтобы не задавать любые вопросы, и до сих пор, вот только вас, ребята.
Disseram que, um dia, desapareceu com um afia elétrico e a lista dos cartões de Natal.
Я не знаю, я только понял, что он какая-то смесь Лекса Лютора, Джокера и Доктора Дума.
Não sei, só imagino que ele é algum género de mistura de Lex Luthor, Joker, Dr. Doom.
У нас учебная стрельба и то только 4 раза в год.
Eu podia ter disparado nele, de fato.
Если я и оптимист, то только потому, что мне есть ради кого умереть.
Se sou otimista, é porque tenho algo pelo que vale a pena morrer.
и только тогда 25
и только из 23
и только 348
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только тот 57
только то 848
только тогда 79
тогда понятно 149
и только из 23
и только 348
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только тот 57
только то 848
только тогда 79
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684