Только тогда tradutor Português
1,471 parallel translation
Брайану ещё нужно разрешение на кредит. Только тогда мы сможем...
O Brian precisa de ter a aprovação do empréstimo antes de podermos...
У них будет свободное место только тогда, когда я буду на седьмом с половиной месяце.
Não me vão fazer nenhuma até eu estar nos sete meses e meio.
Только тогда я в первый раз вернулась в Шэньян с мамой.
Foi só nessa altura que regressei a Shenyang com a mãe.
Только тогда зазвонил телефон и это был Алекс, он позвонил... чтобы поблагодарить меня, сказал что потрясающе провел время со мной и что хочет снова увидеть меня.
Só então o Alex ligou, para me agradecer, e me dizer que gostou de estar comigo, e que quer me encontrar novamente.
Если ничего не обнаружим, тогда и только тогда рассмотрим другие варианты.
Se não surgir nada, depois, e só depois, consideraremos as opções.
"Таймз", и в особенности наш старый друг, Рикардо Рамос, высказал мнение, что мы привлекаем отдел приоритетных расследований только тогда, когда жертвы - богачи, белые и ( или ) имеют отношение к офицерам полиции.
Bem, o Times e em particular o nosso velho amigo Ricardo Ramos, parece ter desenvolvido a opinião de que só mandamos a Brigada de Homicídios Prioritários quando as vítimas são ricas, brancas e / ou estão ligadas a agentes da polícia.
Ей стало хуже только тогда, когда она поднимала его второй раз.
Ela só ficou doente, quando tentou levantar o Buda pela segunda vez.
Понимать что-то требуется только тогда, когда это требует объяснений.
Só tem de compreender uma coisa se esta precisar de explicação.
Но я думал, это плохая примета, только тогда, когда платье надето на невесту.
Mas pensei que isso só acontecia quando a noiva o tem vestido.
Только тогда он разорвет контракт.
Ele quer se pago para sair do contrato.
Только тогда она любила их.
Só então, que ela iria amá-los.
Что ж, если это не Лекс, тогда... есть только один человек, который способен так ею манипулировать.
Bem, se não é o Lex, então... só resta outra pessoa capaz de a manipular assim.
Тогда и думаешь ты только о себе.
Então estais a pensar apenas em vós.
если я отлучаю от церкви некого правителя, тогда этот правитель будет не только отлучен от Господа... но также и от всего сообщества верующих
se eu excomungar um príncipe, então esse príncipe não é apenas separado de Deus... mas também da comunhão com os fiéis.
Если немцам нельзя наконец-то снова гордиться своей страной как это делает любая другая нация... Тогда это приводит только к противоположному результату.
Se os alemães já não puderem ter orgulho no seu próprio país, como qualquer outra nação, isso levar-nos-á apenas ao oposto.
И еще, будь тут 22 гота, и только один такой, как вы, он бы тогда помалкивал.
Mas também acho que se houvesse aqui 22 góticos e apenas um como vocês, ficariam calados.
Ну тогда я составлю вам компанию. Прогуляемся вместе. Сейчас, только шляпку найду.
Se derrubarmos a parede do consultório fazemos residências separadas e podemos ficar independentes.
Мне врезалась в память одна деталь... я тогда только пришёл сюда.
Há uma coisa de que me recordo... Tinha acabado de chegar.
Тогда, когда я только начал на нём работать, я очень волновался.
Naquela altura, quando comecei a trabalhar lá, costumava preocupar-me.
У вудуистов есть такой миф, что если вырезать у человека сердце, и съесть его до того, как оно перестанет биться, то тогда ты не только получишь силу своей жертвы, но и его душу!
- A carne humana. Deve saber ao mesmo que qualquer outra carne. Sabes, acho que é o poder.
Штейнвиц сказал, что есть такая старая легенда Вуду, что если вырезать у человека сердце, и съесть его до того, как оно перестанет биться, то тогда к тебе перейдет не только сила жертвы, но и ее душа.
Caraças, escute-me... Ele tomou a aparência deles. Sei que parece loucura, mas é verdade.
Не могу поверить, что я только что сделала это. Тогда зачем ты это сделала?
Porque prefiro que pense que o trai do que saiba o que realmente fiz.
Я только знала, что должна уехать прямо тогда.
Só sabia que tinha que sair dali.
Леонарда укачивает в машине, если только он не сидит впереди, но даже и тогда, он непредсказуем.
O Leonard enjoa se não for sentado à frente e, mesmo assim, é incerto.
Тогда я только что переехал в Нью-Йорк и однажды вечером зашел в один бар... И там был он.
Eu tinha acabado de mudar para Nova Iorque e, uma noite, entrei num bar... e ele estava lá.
Я тогда только дразнился...
Estou só a brincar.
Тогда моя мать только что умерла, Пол.
A minha mãe tinha acabado de morrer, Paul.
Я говорю о том, что у Чака здесь находятся семья и друзья, если мы разрушим прикрытие Чака, то тогда придется прятаться не только ему, но и всем остальным тоже.
Estou a dizer que o Chuck tem amigos e família lá dentro, e que se dermos cabo do disfarce do Chuck, não é só ele que vai ter de se esconder, como toda a gente.
Ладно, ладно, тогда мы тебе позвоним, как только твоя сестрёнка поправится.
Bom, a gente te liga assim que a tua irmã deixar a sala de cirurgia.
Лекс, задумайся - как ты смог оказаться на этой вершине? И тогда ты поймешь, что ты дошел до этой точки только благодаря Милтону Файну.
Lex, pensa em como chegaste a este ponto da tua vida, e verás que foi o Milton Fine que te trouxe até aqui.
Тогда остаётся только страх.
Só resta o medo.
Я тогда только начинал заниматься анализом брызг крови.
Olha...
Нет, но я только что переехал кое-к-кому ну, через некоторое время, вы поймете, что существует баланс сил в отношениях и если ваш любимый когда-либо провернет грязный трюк с вами, как, например, накачав вас лекарствами до бессознательного состояния, тогда баланс сил будет на вашей стороне
Não, mas acabei de me juntar com alguém. Bem, com o tempo, vai aprender que há um equilíbrio de poder nas relações. E se a pessoa amada Ihe pregar um truque baixo, como por exemplo, drogá-lo até ao estupor, então o equilíbrio do poder pende para o seu lado...
Ну, если только ты не ловишь преступников в этой фигне, то где ты тогда была?
A não ser que ande a combater o crime com essa coisa, onde raio tem andado?
Тогда расскажу тебе только хорошее.
Então só te conto as coisas boas.
Антифосфолипидные антитела - в норме. Тогда остаётся только рак.
Os anticorpos antifosfolipídos estavam normais.
Тогда остаётся только рак.
- Então, só resta o cancro.
Если только врач - это она, и этой ночью она была вместе с вами, тогда меня это волнует безумно.
A menos que seja uma médica e também tenha lá estado ontem à noite, e nesse caso, importo-me e muito.
Только тогда непонятно, почему ты не поменяла свитер.
Não explica porque mudaste de blusa.
Тогда, может быть, это брат. Ему только 8.
Então se calhar é o irmão.
Слушай сюда, только тронь его, тогда я сам тебя трону.
Olha, se tens um problema com ele, tens um problema comigo.
Но если деньги могут быть созданы только из займов, тогда как общество сможет от них избавиться?
Mas se o dinheiro só existe através de empréstimos, como pode a sociedade ver-se livre da dívida?
Он тогда только закончил перегворы с Джимми Картером.
Tinha acabado de negociar o tratado com o Jimmy Carter.
Многие, кто видит иллюзию демократии, часто думают "Если бы только удалось честным, порядочным политикам прийти к власти, тогда всё стало бы хорошо".
Muitos daqueles que percebem esta ilusão de democracia, pensam, "Se ao menos conseguíssemos pôr os nossos políticos éticos e honestos no poder, estaria tudo bem."
Когда мы поймём, что только технологии разработанные гениями, освобождают людей и улучшают качество жизни, тогда мы осознаем, что самое главное сфокусироваться на разумном управлении ресурсами Земли.
Quando percebemos que é a tecnologia, inventada pela ingenuidade humana, que libertará a humanidade e aumentará a nossa qualidade de vida, percebemos então que o foco mais importante que podemos ter é da gestão inteligente dos recursos da Terra.
Как только мы поймём, что целостность нашей личности полностью зависит от целостности всего остального в нашем мире, тогда мы действительно придём к пониманию безусловной любви.
Uma vez entendida que a integridade na nossa existência pessoal está completamente dependente na integridade de tudo o resto no mundo, havemos entendido o significado de amor incondicional.
- Как только мне начнут платить! Тогда я начну откладывать, и вы переедете ко мне. Что думаешь?
Assim que me paguem qualquer coisa e possa poupar para vos mandar vir!
Только скажи, куда ты едешь9 Тогда и решим!
Não! Tu perguntas : "Para onde vais?"
Тогда почему только я потерял всё?
E por que fui só eu que perdi tudo?
Слушай, а ты пришла тогда в магазин, это только... потому что...
Então, quando foste à loja e me pediste para entrar para a equipa, foi porque...
Другой вариант. Убейте этого сукиного сына, и тогда мы воздвигнем наше братство до высот, доступных только богам среди людей.
Caso contrário, matem este filho da mãe e vamos elevar a nossa Fraternidade de Assassinos a alturas reservadas apenas para os Deuses do homem.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда я 288
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25