English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И что мне делать

И что мне делать tradutor Português

1,217 parallel translation
И что мне делать?
O que posso fazer?
- И что мне делать? - Себастьян? !
Que vou fazer?
И что мне делать?
O que vou fazer acerca disto?
Ну и что мне делать?
O que vou fazer?
И что мне делать?
Como podemos tratar disto?
и что мне делать дальше? Просто сиди в машине.
E depois o que faço?
И что мне теперь делать, а?
Agora o que devo fazer?
- И что же мне с ними делать?
- E faço o quê? Ofereço-os?
Можно мне приходить в монастырь и делать что-нибудь, просто помогать вам?
Sabe, estava a pensar se poderia vir para o convento e fazer qualquer coisa, só para ajudar.
И те, кому нравится делать то, что нравится мне.
Das pessoas que gostam de fazer coisas que eu gosto.
Я не думаю, что бы ты хотел делать мне и моим друзьям проблемы, да?
E não vai querer causar-me problemas a mim ou aos meus amigos, certo?
И что мне теперь делать?
Então, o que eu faço agora?
И что же мне теперь делать?
Então, o que devo fazer?
И что мне делать?
Então fazer o quê?
И что же мне делать?
E o que devo fazer?
Ну и что мне сделать, Шон? Я не знаю, что делать.
O que queres que faça?
Но я переспала с ним и теперь он позволяет мне делать всё, что я хочу.
Mas, ao dormir com ele, poderia fazer o que eu quisesse.
Он сказал, что ты должен мне верить... и делать все, что я тебе скажу.
Ele disse para confiares em mim e para fazeres tudo o que digo.
И что мне потом делать с каким-то вшивым углом на Хиллтоп?
Para que é que quero uma esquina da treta?
И сейчас я не горю желанием подставляться ради них, особенно когда они сделали вид, что ничего такого мне не приказывали, но я буду делать за них грязную работу.
E não me agrada ser criado deles, agora que fingem que nunca me disseram para fazer aquilo, mas é isso mesmo que vou fazer.
И что мне теперь делать?
O que faço agora?
И я не знаю, что мне делать.
Ele era o melhor coordenador que já tive, e não sei o que vou fazer agora.
Удивительно приятно делать вид, что ты тут не просто так Скучать по воображаемому дому как и все остальные пришельцы за всю жизнь мне доведется встретить горстку сородичей но в один прекрасный день я пойму, каково наше предназначение.
Existe uma razão especial para eu estar aqui. E estou sempre com saudades de casa. Os outros extraterrestres sentem o mesmo.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sabíamos que eventualmente íamos começar a fazer exactamente o que queríamos fosse como fosse, e estávamo-nos marimbando se alguém gostava ou não, mas no início ainda queríamos tentar agradar às pessoas para ver o que aconteceria.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."
Потому что мне приходилось делать это раньше, и проблем не было
Já tive de os fazer antes e nunca vi mal nisso.
И что мне теперь делать?
O que é que eu faço?
И что мне делать?
Que vou fazer?
И что же мне прикажешь делать с тобой, проказник?
O que você pensa que eu deveria fazer sobre isto, travesso?
Не пойдет, потому что я рассчитывал на тебя, что ты справишься и покажешь мне, что делать, когда придет моя очередь.
Bem, isso é uma porcaria, porque estava a contar contigo para me dizeres que consigo superar isso, quando chegar a minha vez.
И что мне теперь делать – стариться в одиночестве?
O que devo fazer? Passar o resto da minha vida sozinho?
Ну, и что же мне делать?
Então o que é que eu devo fazer?
И мне пришлось оставить её. Я не знала, что делать.
Tive de deixá-la lá, não sabia o que fazer.
И что мне теперь делать?
O que devo fazer agora?
- Послушайте, у меня тест в пятницу, и мне много всего надо делать. Так что, я должна - Я хочу вернуться домой.
Tenho um exame na sexta e tenho de... quero ir para casa.
Теперь ты указываешь мне, как мне делать свою работу- - Пожалуйста, я уверенна что тут все сложно. И я уверенна, что Шонни сожалеет, что зажег ту сигарету.
Por favor, é complicado e ele lamenta ter acendido o cigarro.
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла, и я действительно хочу заниматься приготовлением к свадьбе.
Olhem, antes eu estava com medo de encarar a família do Marshall e não queria ter aquele trabalho todo, mas... agora que estamos aqui... apercebi-me que tenho de encarar a família do Marshall e que quero mesmo ter aquele trabalho todo.
И что ты мне прикажешь делать?
O que queres que faça?
Извините, я просто даже и не знаю, что мне теперь делать.
Eu só não estou certa do que devo fazer agora.
Если я сделаю для тебя исключение, тогда мне придется делать их и для остальных, естественно, ты понимаешь, что все сообщество соседей не может заботиться лишь о твоем домике.
Se abrir uma excepção para ti, tenho de abrir uma para toda a gente, e compreendes, com certeza, que o bairro todo não pode girar à volta da tua casinha da árvore.
Когда мы врозь... мы несчастливы, вот почему... мы не собирались делать тебе больно, Victor, и мне горько, что мы сделали.
Quando estamos separados, não somos felizes. E por isso... Não queríamos machucá-lo.
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать. Мне-мне нужен кто-то.. Вы не можете уйти, Чарли.
Eu... eu preciso de... não pode ir, Charlie.
Вы рассказали нервному пациенту что | вы будите делать ему операцию на сердце без | анестезии, и не сообщили об этом мне?
Teve a lata de dizer a um paciente que vai fazer uma operação de coração aberto com ele acordado, sem me consultar?
Но... если мне надо держать Тревиса в секрете, что мне делать на зимнем балу и весенней вечеринке?
Mas... se eu manter o Travis em segredo o que é que vais fazer na festa de encontro do baile de primavera.
И что мне теперь делать?
O que vou fazer?
И что мне теперь делать?
Que é que vou fazer agora?
- И что же мне теперь делать?
- E agora?
- И что мне с ним делать?
- E o que é que eu faço com ele?
И что мне с этим делать?
- O que faço com isso?
И что же мне делать?
Então, o que devo fazer?
Это моя книга, я ее написала. И могу делать с ней все, что мне, бпя, захочется.
O livro é meu, escrevi-o e faço o que quiser com ele!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]