English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И что это было

И что это было tradutor Português

2,771 parallel translation
И что это было?
E qual foi o último?
Нет, и я очень удивлена, потому что это должно было быть, вечеринкой в честь ее возвращения.
Não, e estou surpreendida, porque ia ser a festa de boas-vindas dela.
Все эти таблетки.. они все покрывались страховками и федеральной программой помощи старикам. Всё что им надо было сделать это прийти и заполнить документы на получение.
Estas drogas estão cobertas pelo seguro e plano de saúde.
Да, и начинаю догадываться, что именно это было причиной неловкости.
Sim, e eu começo a pensar que isto está a causar tensão.
Но не смей делать вид, что со мной тебе было плохо, и тебе это больше не нужно.
Força! Mas não me venhas insultar dizendo que o que tivemos não foi bom, e que não será parte de ti para sempre.
Это было действительно здорово наконец-то получить возможность помыться и снова почувствовать себя чистой и человеком, потому что я была такая грязная, и...
Sinto-me mesmo bem de finalmente poder me lavar e me sentir limpa e humana de novo, porque estava tão suja, e...
Да, в это действительно было трудно поверить, что Ирэн что у нее были эти навыки и талант.
Sim, é realmente difícil acreditar que a Irene tinha isso... Tanta habilidade e talento, também.
Небо, мы не можем отрицать что это что это черт произшоло и это было реально.
O céu, não podemos negar que o sangramento ocorreu. Isso foi... foi real.
Все равно мы здесь вместе ненадолго. - Что это значит? - Это значит, что они не собираются позволять нам ловить волну и платить за нас кварплату тут, как будто ничего не было.
Não vamos ficar mais juntos. como se nada tivesse acontecido.
Надо было, что бы все считали, что она мертва, и единственный способ сделать это убедительно это если бы ты тоже поверил.
Todos tinham que acreditar que ela estava morta. E, a única maneira de ser convincente era se tu acreditasses.
Это было грубо, что, с чёрной меткой и ЦРУ- -
Está a ser duro, com a queima e a CIA...
Да, это можно было сделать проще, но все согласны, что и так сойдет, в том числе и я.
Sim, podia ter sido de um modo mais subtil, mas toda a gente o vê como um Mitzvah, eu acima de todos.
Но у Хэки было что-то на мафию, и он хотел это продать.
Mas o Hecky tinha algo contra a máfia e tentou ganhar dinheiro com isso.
- И что же это было?
É? Algo?
Что бы это ни было, из-за этого погибла та инженер, и это как-то связано с исполнением приговора Ос8обождению.
Seja lá o que isto for, fez aquela engenheira da Sadtech ser morta, e tem alguma coisa a ver com as execuções da Liber8.
И прошу, скажи, что это было не в том такси.
E diz-me, por favor, que não foi naquele táxi.
Что бы там на той записи ни было, это убило ее и Джина.
O que quer que esteja na cassete matou-lhe a ela e ao Gene.
Всё что я знаю, так это то, что я стала толчком для драки, и я понял, что не позволю кому бы то ни было навредить
Só sei que a situação estava a ficar difícil e percebi que não deixaria ninguém magoá-lo.
И это все что, было.
Isso é tudo.
И что, чёрт возьми, это было?
- Que raios foi tudo isto?
Слушай, извини, что я без звонка, но мне надо было поговорить с тобой, и лучше Если я сделаю это лично.
Ouve, eu peço desculpa por, uh, aparecer sem avisar desta maneira, mas só precisava de falar contigo e pensei que fosse melhor fazê-lo pessoalmente.
Ты думал, что я была копом. Послушай, я даже не знаю, почему я собираюсь тебе это сказать, но, знаешь, если бы ты не искала меня, у меня было странное чувство, и в конце концов, я бы пришел.
Nem sei porque te vou dizer isto, mas se não tivesses andado à minha procura, tenho a estranha sensação que eu eventualmente teria aparecido.
И не говори, что тебе нужно было побыть одному некоторое время, потому что это одно из худших оправданий.
E não digas que precisaste de estar sozinho porque essa é a pior desculpa de sempre.
Здесь было замешано и искажение сути искусства, и жульничество, и суть гениальности, и сама идея, что оптика — это есть жульничество, потому как это высокоточный способ получения правильной перспективы.
Tinha a ver com a compreensão da natureza da arte, com a batota, com o génio e com a ideia de que o método ótico é uma forma de batota. É que as imagens eram mesmo muito precisas.
Он сказал, что это не столь важно.. что все в порядке.. и это все что было.
Disse que não era nada demais, que estava tudo bem, só isso.
Это было весело, включая и твой обман, но мы оба знаем что у тебя больше нету никакой власти, нет рычагов давления, тебе нечего мне предложить.
Tem sido divertido ceder aos teus blefes, mas ambos sabemos que não te resta nenhuma autoridade real, nenhuma influência e que não tens nada para me oferecer.
У меня было ощущение, что всё лето было что-то не так и я игнорировал это, но я был прав. Стефан был в сейфе.
Tive um pressentimento de que algo estava mal o Verão inteiro e ignorei-o, mas tinha razão, o Stefan estava num cofre.
Но это не так, потому что ты отдал себя ей! Лиззи, между мной и Вик ничего не было.
Lizzie, não há nada entre a Vic e eu.
Уолт, я рассказал, что Вик наняла Гектора, если и было избиение, ты не должен арестовывать его. В конце концов, он это сделал для твоего друга.
Walt, eu disse-te sobre a Vic contratar o Hector, então, se ocorreu uma agressão, não deverias prendê-lo.
Он ничего не знал 10 лет что мальчик был на самом деле жив, и за это время он помиловал мальчика и восстановил его своим законным родителям, и на время дело было забыто.
Ele só soube 10 anos depois que o menino estava vivo, Nesse momento ele perdoou o rapaz e restituiu-lhe a seus legítimos pais, e por um tempo o assunto foi esquecido.
Как ты помнишь, искусство - все, что было у нас общего, и я все еще надеюсь, что это то, что позволит нам общаться.
Como sabe, a arte foi a única coisa que tivemos em comum, e ainda espero que seja um modo de conexão.
я... я так отчаянно хотел ( а ) этого Чтобы это было правдой что я нарисовала линии, которых там нет и я потратил ( а ) твое время прости
Queria desesperadamente que fosse verdade que acabei a ver coisas onde não as há, e desperdicei o teu tempo.
Всё, что ты должен сделать - это собраться и вспомнить как всё было.
O que tens de fazer é animares-te, e recordar a verdade.
Меня превратили в вампира, чтобы охотиться за вами, и даже на игровой площадке отслеживал каждое твое движение так долго сколько мне было нужно и я сделал это потому что вы убили мою мать.
Tornei-me vampira para te caçar, para equilibrar as coisas, para seguir todas as tuas pegadas, o tempo que fosse preciso até te encontrar. E fi-lo porque mataste a minha mãe.
Да, это грязно, сложно и рискованно но... мы не можем притворятся, что этого не было или что это ничего не меняет.
Sim, é confuso, complicado e arriscado. Mas, não podemos fingir que nada aconteceu, ou que isso mudou tudo.
Я просто получал СМС с информацией о месте. Забирал то, что там было и уничтожал это бесследно.
Recebi um SMS sobre onde ir buscar e fazer desaparecer outros barris.
И это было познавательно, по правде говоря но меня ищет правительственный агент который собирается убить меня что означает что у нас с тобой не осталось времени
E tem sido... Educacional, no mínimo. Mas há um agente do governo que vem para me matar, o que significa que temos de correr contra o tempo.
Я не могу полностью побладорить вас, ребята, не только за мое спасение, но и за то, что помогли мне найти брата, даже если это было не главным.
Não dá para lhes agradecer o suficiente, não apenas por me salvarem, mas por me ajudarem a encontrar o meu irmão. Mesmo que seja por um momento.
Я всегда думал, что был весёлым, клёвым отцом, и я во всём винил твою мать, пока мой психотерапевт не сказал, что надо это прекратить, и мне пришлось уволить его, что было очень болезненно, потому что он был далек от предрассудков, давая рекомендации.
Sempre achei que eu fosse o pai divertido, o porreiro, e culpo a tua mãe por tudo, até o meu psiquiatra dizer para não o fazer e tive que despedi-lo e doeu, porque ele era bastante liberal com as receitas.
Дело в том, что это было не так и важно.
Mas a questão é : não foi nada demais.
Это было странно встретиться с Бенни и узнать о том, что у тебя есть брат.
Tem sido realmente estranho ver o Benny novamente e saber sobre um meio-irmão.
После того, через что мне пришлось пройти, чтобы вытащить его, теперь он возвращается обратно, и все это было в пустую.
Depois de tudo o que fiz para tirá-lo, agora ele vai voltar e foi tudo por nada.
Ладно, ты будешь кричать на меня, но это моя работа и я собираюсь рискнуть. Хочешь сказать, ты нашел что-то, что указывает на то, что у Флина было фрейдистское расстройство с синергетическим нарциссизмом, да? Что?
Vais gritar comigo, mas isto é o meu trabalho e vou arriscar.
Очевидно, что-то произошло после торжества, и чем бы это ни было...
Porque alguma coisa se passou depois da festa, e seja lá o que for...
Я держала её там, нежно касаясь его, не смотря на то, что была замужем и понимала, что это было неправильно.
Deixei-o lá, a tocar o seu pé ao de leve, mesmo sendo casada e sabendo que era errado.
Я могу сказать вам.. Что ни пришло и дня за эти 30 лет чтоб я не думала об этой малышке и выборе, что я сделала за нее и верю, боже, что это было правильным решением.
Posso garantir que não há um dia nestes últimos 30 anos que não pense naquela menina e na escolha que fiz por ela.
Ему казалось, что он не контролирует своего сына, а это так и было.
Pensava que não podia controlar o próprio filho, e não podia.
Она была очень откровенна. Полагаю, это было обусловлено ее заточением и мои обещанием, что все, что она скажет будет хранится мною в строжайшем секрете.
Ela era bem acessível, devido principalmente ao isolamento dela na época, e a minha promessa de que tudo que ela partilhasse comigo seria mantido no mais estrito sigilo.
Не было никаких заигрываний, и я не могу поверить, что это то, о чём ты хочешь поговорить.
Não houve investidas, e eu não acredito que é isso que quer discutir agora.
Это крысиный яд, и я действительно держу его в опасной близости к мюслям, но это было только для того, чтобы доказать тебе, что твое самолюбие может оказаться смертоносным.
Sim, é veneno, e guardaste-o perigosamente perto dos frutos secos, mas este é o ponto em que a tua vaidade pode tornar-se fatal.
Что бы это ни было, оно вытащит вас с этого острова, и вы сможете начать новую жизнь.
Seja lá o que for, vai tirar-te desta ilha, e vais poder começar a tua vida novamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]