И что она сказала tradutor Português
1,628 parallel translation
- Боюсь, я не могу... Только она так и не сказала, что она делала в машине Марка.
Pergunto-me o que é que ela fazia no carro dele.
Она сказала, что подготовит мне бейджик и пакет документов.
A Brittni, dos Recursos Humanos, havia dito que o meu pacote de boas vindas já estaria pronto.
На самом деле она сказала что там какие-то... проблемы с группой и...
Ela disse que houve um problema com a banda.
И я сказала ей, что если она сыграет хоть что-то депрессивное, я пну ее виолончель. Все это просто... отстой.
- É tudo uma treta.
Ханна разговаривала с Арией, и она сказала что я должен дать тебе это Да. Ээ...
- Sim.
Она сказала, что он белый, со злыми глазами и омерзительным запахом изо рта.
Era branco com olhos maldosos e hálito repulsivo.
Она поймала меня раз и сказала, что если это повторится, между нами все кончено. Так что, я больше не делал этого.
Disse que se voltasse a acontecer, estava tudo acabado, então não o fiz.
Она сказала, что отдаст ему свою девственность,... хоть это и причинит ей боль,... понимая, что впоследствии он будет к ней добр.
Ela disse-lhe... que ele teria a sua virgindade, apesar de ser doloroso para ela, sabendo que depois ele seria bom para ela.
Она сказала, что была похищена. И она стреляла в одного из своих похитителей в порядке самообороны.
Ela diz que foi raptada, e que deu um tiro a um dos raptores em legítima defesa.
Она сказала тоже самое что и первая девочка.
Ela disse o mesmo que a primeira rapariga.
Тебе надо пойти обратно в комнату и рассказать федералам все, что она сейчас сказала.
Você precisa ir back-up na sala e dizer que os federais tudo o que ela acabou de dizer.
И что она сказала по телефону?
- E o que te disse ao telefone?
И что она сказала по телефону?
Quando me ligou ontem de manhã. - E o que te disse ao telefone?
Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : " Привет, сестрёнка.
Já sei. Fazemos uma chamada a três, como na escola. Mas ela não sabe que estás em linha, e eu digo :
На днях я разговаривал с Алекс, и она сказала, что давненько с тобой не общалась.
Estava a falar com a Alex no outro dia, e ela disse que não sabia nada de ti há algum tempo.
Так и есть, хотя Лакс теперь утверждает, что он никогда ее не бил и что она это сказала, чтобы защитить тебя.
É uma boa notícia. É. Apesar da Lux agora dizer que ele nunca lhe bateu, que só disse isso para te proteger.
Она сказала, что я лгунья, что Кейт не может мне доверять, что я была агрессивной. И это правда?
Disse que eu era mentirosa, que a Cate não podia confiar em mim, que eu era violenta.
Она сказала, знаешь, со всеми этими деньгами что они тратят на продвижение тебя и Келли будет очень жаль если аудитория представит её с кукольными, нейтрального пола, гениталиями.
Ela disse que com todo o dinheiro que têm gasto para te promover a ti e à Kelly, que seria uma pena se a audiência a imaginasse com genitais neutros de boneca.
Джулия пришла ко мне, и сказала что она думает, что беременна.
A Julia veio ter comigo e disse que achava que estava grávida.
Я ходила к Андреа, и она сказала, что ты засранец.
Encontrei a Andrea e ela disse-me que eras um parvalhão.
Она сказала, что доза правильная, и она не сделала ничего неверного.
Não preciso de tempo nenhum. Quero começar com os esteróides.
Ты ей сказала, что мы спим вместе, и она просто улыбнулась? - Да...
Disseste-lhe que estávamos a dormir juntos e está tudo bem?
Она сказала мне, что счастлива, и хочет, чтобы дочь знала, как она ей гордится.
Ela disse-me que está feliz e quer que a sua filha saiba o quão orgulhosa ela está dela
Она сказала, что дозировка была точная, и она не сделала ничего плохого.
Ela disse que as doses foram precisas e que não fez nada de errado.
Эбби позвонила и сказала, что её бабушка очень больна и что она долго не протянет.
A Abby ligou-me e disse-me que a avó estava muito doente e que não ia aguentar muito tempo. Fui até lá para ficar com ela.
И она сказала, что если вы извинитесь за бесцеремонную манеру, с которой вы прервали похороны ее матери, она не будет принимать дисциплинарных мер против вас, Лисбон или меня.
Ela disse que se te desculpares pela maneira arrogante como te intrometeste no enterro da sua mãe, não move nenhuma acção disciplinar contra ti, ou à Lisbon, ou em mim.
Неделей позже он умер, а она сказала мне, что... она была нужна мне, чтобы... очистить мою ауру, очистить себя, и я верил ей, потому что хотел верить.
Uma semana depois, ele morreu, e ela disse-me que... eu precisava dela para... purificar a minha aura, para me limpar, e acreditei porque eu queria.
Она сказала, что он был очень напуган, и хотел поговорить с Коулом о том, что собирается улететь.
Disse que ele parecia estar em pânico, que queria falar com o Cole sobre um voo que tinha de arranjar.
Последний раз, когда я попытался, она сказала, что ненавидит меня и переехала в Орландо.
A última vez que tentei, ela disse que me odiava e mudou-se para Orlando.
Ну, я уже отправил её твоей подруге Кэтрин в разведку, и она сказала, что перевод будет готов через час.
Já o enviei para a tua amiga Catherine da Inteligência, ela disse que temos a tradução numa 1 hora.
И она сказала, что подобрала парня на шоссе № 6.
Ela disse que apanhou o miúdo na estrada 6.
Она практически вшила меня в панталоны, и затем сказала, что я не смогу снять их,
Ela coseu-me as calças ao corpo e disse-me que não as podia despir.
А ещё она дура, а ты должна поехать туда и сказать ей что я сказала, что свидания... это зло, а то что было у вас - это редкость, и - и что она идиотка.
E é louca. E tu tens de ir lá dizer-lhe que eu te disse que os encontros não são coisa boa, e que o que vocês têm é raro... e que ela é uma idiota.
Она сказала, что в последнее время шло усиленное лоббирование, чтобы выкупить эту землю и начать на ней коммерческое строительство.
Ela disse-me que o lobby foi muito pesado para privatizar aquela terra e zoneá-la.
Но она не смогла, сказала, что я не пойму, и потом я сказал что-то в ответ, и она просто ушла.
Mas ela não conseguiu. Disse que eu não ia perceber. Eu disse qualquer coisa e ela foi-se embora.
Она сказала, что находится здесь, и связь оборвалась.
Ela deu esta localização, e caiu a chamada.
Она сказала, что хочет ребёнка, а ты ничего не ответил. Пусть она и сказала тебе не отвечать, Она злится, что ты так и не ответил, и вот теперь...
Ela disse-te que queria um bebé e tu não respondeste, e apesar de dizer-te o contrário, ela está zangada por não teres dito nada e agora está...
И мы звонили его дочери в Сарасоте, И она сказала возможно, что мы должны ждать,
Ligámos para a nossa filha em Sarasota, e ela disse que talvez devêssemos esperar.
Она сказала, что ей неудобно, что они нас раньше не пригласили, и они хотят поближе познакомиться.
Ela disse que se sentia mal por não nos convidar antes... e aparentemente, querem conhecer-nos melhor.
Я видел её в Ля Зона Роса, и она сказала, что если я заплачу больше другого, то мы поедем к ней.
Eu vi-a no "La Zona Rossa"... e ela disse que se eu lhe pagasse mais que o outro tipo, que podíamos ir para a casa dela.
Она сказала, что не может таскать тебя за собой из-за Ллойда и все такое.
Ela diz que não podes ficar com ela por causa do Lloyd.
Я не хотел разрушать твои иллюзии, или типа того, Но она дала мне денег, а затем сказала, что будет здесь, и вот, ее нет.
Não quero ser mau, mas ela deu-me o dinheiro e disse que vinha cá ter.
Она сказала, что он на удивление простой и приземленный. что само по себе иронично, учитывая его рост.
Ela disse que ele era surpreendentemente modesto, o que é irónico, tendo em conta a altura que ele tem.
и она сказала : "Нет, она не пойдет". Так что теперь я в дурацком положении.
E ela disse que eu não ia e agora pareço desesperada e parva.
Она сказала, что у неё была тяжелая жизнь, и он был похож на её брата.
Disse que ele teve uma vida difícil e que era parecido com o seu irmão.
Она только взглянула на скатерть и сказала... что она неплохая.
Ela deu uma olhada na toalha e disse que era bonita.
Сказала, что Лемки извращенец, и она хочет найти другую компанию.
Fartou-se de dizer que o Lemke era pervertido e que ela queria transferir o negócio para outro sítio.
она сходила. Она сказала мне, что всё в порядке, и я...
Mas ela preocupou-se, disse-me que estava tudo bem.
Я ей не поверила, и она сказала, что по твоим словам ты берёшь 20 франков за консультацию.
Eu disse que não acreditava, e ela me disse que você falou... que seu preço eram 20 francos por consulta.
Я сделал комплимент вашей жене по поводу её серёжек, и она сказала, что их ей подарили вы.
Elogiei a sua esposa pelos brincos exclusivos.
Нет! А она сказала, что замужем всего год, а это бы объяснило, почему она была такой странной со мной, и...
- Disse que só foi casada um ano e isso explica porque estava estranha comigo, e...
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889