English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И что потом

И что потом tradutor Português

3,505 parallel translation
И что потом он объявит отступление, сэр.
E que então ordenará uma retirada, Sr.
И что потом?
E depois?
И что потом?
- E depois?
Потом мы сели в самолет, и мне стало грустно, потому что ты скоро уходишь, и я буду скучать.
Quando entrámos no avião, fiquei triste porque vais embora e vou sentir saudades.
Ты делаешь заявление, и оно должно что-то значить, и потом грузовик просто вышибает тебя.
Comprometes-te, devia significar alguma coisa, e uma camioneta atropela-te.
А потом ты сказала, что съезжаешь, и я разозлился.
Então, anunciaste que ias sair e eu fiquei irritado.
А потом я понял, что сегодня два года, как убили мою сестру, и, наверное, ты пришел извиниться, что допустил это.
E, depois, percebi que, é o segundo aniversário do homicídio da minha irmã, o que significa que deves estar aqui para pedir desculpa pelo sucedido.
Потом подбежал мой сержант, когда я боролся с тем парнем и ни с тог ни с чего, он вызывает меня в свой кабинет, заявив, что у меня есть чувства к Эдди и говорит, что тогда мы не сможем быть напарниками.
O meu sargento apareceu quando lhe estava a bater, e, de repente, estou no gabinete dele, a ser acusado de sentir algo pela Eddie, e ameaçou acabar com a minha parceria.
Просто сказал, что думает, что они его раскрыли и потом его телефон выключился.
Disse que andam atrás dele e a chamada caiu.
Да, а потом согласился со своим начальником, что сделаем и мы, потому что так устроен мир.
O Jonathan concordou comigo. Sim, e depois ele concordou com o seu chefe, e é isso que vamos fazer, porque o mundo funciona assim.
Потом они запустят поиск по базе данных и выяснят, что тебе предъявлены обвинения в убийстве.
Eles vão fazer o cruzamento de informação e irão descobrir que foste indiciado.
Ты знаешь, мы можем доказать что Винсент был ложно обвинен, что его подставили а потом он запаниковал и это вызвало посттравматическое расстройство. Запаниковал?
Podemos provar que ele foi acusado injustamente, que entrou em pânico e que isso desencadeou stress pós-traumático.
Но потом появился ты И напомнил мне, что мы можем изменить правила
Mas depois apareceste tu e lembraste-me de que podemos mudar as regras.
И я знал, что это была сибирская язва, вы говорили мне об этом. Что произошло потом?
E eu sabia que era o antraz que me tinham falado.
Или на самом деле это она и убила свою семью, потом сказала, что они пропали, а сама тайно съела их тела.
- Ou talvez tenha matado a família e dito que desapareceram enquanto comia os seus corpos em segredo.
И потом, его воспитатель всё время говорит мне, что он делает успехи, у него хорошее поведение.
Além disso, o educador diz que ele tem vindo a manifestar uma atitude positiva.
Ну, я уверен, вы хорошо вознаграждены за то, что занимаетесь любовью с мужчинами и потом их предаёте.
Decerto sois bem recompensadas por fazer amor com homens e depois traí-los.
И... потом я понял, что он не дышит.
Então, apercebi-me que ele não estava a respirar.
Потом он выписывает мне чек и говорит, что гордится мной.
Então, ele dá-me um cheque e diz estar orgulhoso de mim.
Я скажу ей, что до сих пор в неё влюблён и что хочу её вернуть, и потом мы займёмся сексом, пока лодка не потонет.
E depois? Digo-lhe que ainda a amo e que quero-a de volta, e depois fazemos sexo até o barco afundar.
Ты откапывал всю грязь и люди за твоей спиной звали тебя психом а я защищала тебя, потому что знала, что тебе больно, но потом ты решил, что это твоя миссия, твоя... твоя цель, будто ты лично был избран Богом... Не произноси это слово!
Descobriste os podres, e as pessoas chamaram-te maluco nas tuas costas, e eu defendi-te porque sabia que estavas a sofrer, mas depois decidiste que era a tua vocação, o teu... o teu propósito, como se tivesses sido pessoalmente escolhido por Deus...
Потом был парень, который сказал, что хочет мое тело... И это надо было понимать буквально, потому что он был серийным убийцей, делавшим скульптуры из мертвых женских тел.
E depois, o tipo que disse que queria o meu corpo, quis dizer, literalmente, porque era um assassino em série que fazia esculturas com corpos de mulheres mortas.
А потом, когда все отвлечены, он меняет оригинал на копию и исчезает с ценной картиной так, что никто и не подозревает о краже.
Então, com toda a gente distraída, ele troca o quadro e foge com uma pintura valiosa, que ninguém sabe que foi roubada.
А потом, однажды, Де Лука вошел в студию, брызнул краской на холст, и... я понял, что такое настоящий талант, и что у меня его нет.
E um dia, o DeLuca entra no estúdio, atira um bocado de tinta para uma tela, e, então, percebi aquilo que era um talento de verdade, e que eu nunca teria aquilo.
В отчете медэксперта сказано, что жертву поместили в гроб в офисе коронера и потом сразу повезли на кладбище.
O relatório do médico legista indica que ela foi colocada no caixão na sala do médico legista e levada, directamente, para o cemitério.
И вы знаете, что он сделал потом?
E sabeis o que fez depois?
И потом я съела все это, так что...
E depois comi tudo, então...
Но потом, двумя днями позже, я думаю они решили что это будет забавно. Я прихожу на работу и там везде эти мусорные мешки.
Dois dias depois acharam que seria engraçado... eu chegar para trabalhar e encontrar sacos de lixo por todos lados.
Потом в один день она просыпается и говорит что ничего не чувствует.
E um dia ela acorda e diz que não consegue sentir nada.
И что потом произошло?
- Espera aí.
Если они снова полезут к тебе, скажи, что их потом придут и арестуют. Поняла?
Se te incomodarem de novo, diz-lhes que a polícia vem buscá-los, está bem?
Но потом я подумала об этом и решила, что она не должна была меня осуждать.
Mas pensando bem mais tarde, não foi justo castigarem-me assim,
Потом увидела, что я на неё смотрю и виновато потупила взгляд, будто сомневалась, что нормально быть счастливой.
Depois viu-me a olhar para ela e parecia culpada, como se não tivesse a certeza que não fazia mal estar feliz.
И потом Сан отвечает : " Ты показал мне, что у меня сердце льва.
E o Son respondeu : " Mostraste-me que tenho o coração de um leão.
Думаю, что убийцы Уэста забрали что-то из его квартиры, и лишь потом выяснили, что он вытатуировал это что-то на своем теле.
Acho que os assassinos do West levaram alguma coisa do seu apartamento, que só mais tarde os levou a descobrir que ele tinha uma tatuagem.
И что будет потом?
E quando essas 48 horas acabarem?
А потом, когда у меня не будет других отмазок, разобью сердце мужчины, который заслуживает лучшего, позвоню Джеймсу и скажу, что люблю его...
Ler uma história de dormir muito longa para eles. Quando não puder mais evitar partir o coração deste homem que merece uma coisa melhor, vou ligar para James, dizer-lhe que o amo.
И потом он сказал, что так будет еженедельно.
Então, ele disse que queria fazer isto semanalmente.
Вот и всё, что мы пытаемся сделать. А потом начался настоящий ад, и вас чуть не поймали.
- E depois deste a maior barraca, e ias sendo apanhado.
Она сказала, что присоединиться к экипажу утром, и мы занялись любовью, потом я ушел домой.
Ela disse que ia estar na tripulação de manhã, nós fizemos amor e eu fui para casa.
Мама сказала, что Джо в порядке, он поел, он поспал, он проснулся и потом снова поел.
A minha mãe disse que o Joe está bem. Que comeu, dormiu, acordou e voltou a comer.
И потом я поняла, что они будут страдать также, как и я, после ее смерти...
E quando pensei que ia provocar àquelas famílias... o mesmo sofrimento que ela teve, eu...
Ну, раз первое, что сделала Марго в качестве босса, это назначила его заместителем... Мы причиним ущерб ему, это причинит ущерб ей, и потом... Я возьму верх.
Dado que a primeira acção da Margaux foi nomeá-lo seu braço direito, prejudicamo-lo a ele, e consequentemente a ela, e depois... eu assumo o comando.
У меня всё было наоборот. Но однажды я узнал, что Шана следила за вами, и потом я увидел её в Нью-Йорке в этом наряде, ну... Я понял, что она Э.
Tinha tudo ao contrário, mas assim que percebi que a Shana estava a seguir-vos, e depois de a ter visto em Nova Iorque vestida daquela maneira, percebi logo que era "A".
А потом Эмили прислала смс, что у Джейсона есть алиби на те события в Нью-Йорке и Роузвуде.
E a Emily enviou um SMS a dizer que o Jason tem um álibi para o que aconteceu em Nova Iorque e em Rosewood.
А потом он поворачивается и говорит мне, что у Хелен рак, и предлагает мне больше денег! Иисусе. Думаешь, они могут ей навредить?
Acho que fui... tomado por tolo e caí na esparrela e nem sequer sei porque o fiz.
Потом я отказалась от кофе и красного вина, что заставило меня задуматься : "Опачки!"
Por uma velhota de estatura média
Хотя знал, что мы с Доном расстались и почему – ты был с Лизой, потом с Хэлли, и ни разу не позвонил мне из Нью-Гэмпшира, так что не так уж и очевидно, и, наверное, вообще неправда.
E tu sabias que tinha acabado com o Don e sabias o porquê. Tu foste atrás da Lisa, tu foste atrás da Hallie. E tu nunca me ligaste desde New Hampshire.
Артур забыл заплатить, а потом достал пушку, так что... они ушли и теперь все зеленое.
O Arthur esqueceu-se e puxou da arma, quando falaram nisso... Pararam e está tudo verde.
Мистер Перриман сообщил, что подобрал Джонни возле его квартиры на Черч, а потом высадил на углу Бродвея и Уокер в час дня.
Ele disse que foi buscar o Johnny a casa dele em Church, e deixou-o na esquina da Broadway com a Walker às 13h.
Нет, нет. Дело в том, что она рассказала мне историю про козла. И он был очень старый и потом козел...
Ela contou-me uma história sobre um bode muito velho e que o bode foi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]