Иди с ней tradutor Português
192 parallel translation
Минору, иди с ней.
- Minoru, vai também. - Não quero!
Чтобы показать, какие люди примитивные, талосианин, иди с ней.
Isto demonstra o quão primitivos são os humanos. Vá com ela.
"Иди с ней, иди с ней. Двигайся с ней!"
Vá lá, segue o movimento, segue-a.
Тилк, иди с ней.
Teal'c, fica com ela.
- Иди с ней.
- Leva-a.
Не иди с ней.
- Não saias com ela.
Ладно... иди с ней на Бал... но если что-то ей сделаешь, я вмешаюсь
Certo. Leva-a ao baile. Mas se lhe fizeres alguma, interrompo a dança.
Иди туда и посиди с ней.
Quero que vá pra lá e fique com ela.
Иди с ней.
- Vai com ela.
Вы даже поговорить с ним не сможете. Клодин, иди сюда.
Claudia, vem cá.
Иди, поговори с ней, дорогой.
Vai falar com ela, querido.
Иди с миром, и оставь меня на войне.
Vai em paz e deixa-me na minha guerra.
Иди домой, пока отец не узнал о твоих отношениях с Анной.
Por que não vai para casa, antes que o seu pai descubra sobre a Anna.
Майкл Рицци, иди с миром. И пусть Господь не покинет тебя.
Michael Rizzi, vai em paz e que o Senhor te acompanhe.
Иди домой одна, потому что я не собираюсь идти с тобой!
E por causa disso, bem podes ir para casa sozinha!
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Vai para onde quiseres. Vai morar com ela! Mas não voltes!
ƒжорж, перестань вести себ € как безумный папаша иди и поговори с ней пока она не бросила дом, ќна выйдет замуж за этого мальчика и мы ее больше не увидим.
George, pára com isso e vai falar com ela, antes que ela saia porta fora, case com o rapaz, e não a voltemos a ver!
- Иди к черту, не буду я с тобой говорить!
E se tu me bateres muito?
- Иди домой! Мне с тобой не везет!
- Vai para casa.
Иди и поговори с ней.
- Vai falar com ela.
Иди, заговори с ней.
Vai falar com ela.
Иди к ней и помоги ей управиться с придурком.
Levante-se e ajude-a com ele.
Элли, иди, встреться с ней.
- Renee Radick pela Comunidade. Podemos varrer esta na bancada.
Чёрт. Иди полей телеграфный столб. Не могу разобраться с делами.
Vai regar o poste telefónico para eu poder acabar de falar.
Если она такая симпатичная, иди и трахнись с ней.
- Se ela é tão fixe, sai e dá-lhe um beijo.
Иди с ней, Клара.
Vá com ela, Klara.
Никогда не обедай в таверне "У мамаши" не играй в карты с тем, кого называют "доктор" и никогда не иди в гору с незнакомцем.
Nunca comas num lugar chamado Casa da Mãe nunca jogues ás cartas com alguém chamado Doutor e nunca escales com um estranho.
Не иди за мной, не иди за мной, оставайся там, Любимый, - Прощусь с тобой, устремясь к небесам.
Não poderei ver o teu sorriso outra vez.
- Иди, встреться с ней перед отлетом.
- Vai ter com ela.
А теперь, иди поговори с той девушкой пока она не пришла в себя и передумала иметь с тобой дело.
Agora, vai mas é falar com aquela miúda antes que ela ganhe juízo... e não queira mais saber de ti.
иди в угол. " акрой глаза и не оборачивайс €.
Vai para o canto. Fecha os olhos e não te vires.
Мы вместе, и если не можешь с этим смириться, иди к черту!
Estamos juntos, e se não consegues lidar com isso, podes ir para o inferno!
Почему же ты не сядешь с ней рядом? Иди.
Porque não vais sentar-te junto dela?
- Иди на хрен! - Я не понимаю, что с тобой.
- Vai-te foder!
Хорошо, иди к Хелен Роуланд и расскажи ей правду, пока все не узнали, что я сплю с ребенком.
Queres que fale? Está bem. Vai ter com a Helen e conta-lhe tudo antes que todos aqui pensem que durmo com um menor.
Росс, если тебе так плохо, иди и поговори с ней.
Se estás assim tão chateado, devias falar com ela.
- Я не могу совладать с ним! Иди сюда!
- Vem aqui.
Иди сядь с ней. У нас...
Dizem que é o medo inconsciente de se atirar... mas ele também se passa quando chego perto do parapeito.
Может, ты не знаешь, папа с Иди вчера разошлись.
Se calhar não sabes que o teu pai e a Edie separaram-se ontem.
А с Иди ты не встречаешься?
Não anda com a Edie?
Ты не сказала мне, что Иди будет в ярости, если я пойду с тобой.
Mas não me disseste que a Edie ia ficar louca de ciúmes.
Сюзан, помнишь то утро, когда ты видела меня с газетой Иди? Накануне я спросил, не хочет ли она жить вместе. И она согласилась.
Susan, você se lembra da manhã em que houve aquele incidente com o jornal, na noite anterior eu a chamei para morarmos juntos.
- Иди, поговори с ней.
- Vai falar com ela.
Ты лучше иди впереди, чтобы не позволять Локку быть наедине с твоей девченкой.
Devias ir em frente, meu. Não ia querer que o Locke passasse tempo com a tua miúda.
Что ж, если ты не можешь пойти на фестиваль с Райаном тогда иди домой к Алекс.
Se não podes ir à festa com o Ryan vai para casa ter com a Alex.
Иди домой, я уезжаю в отпуск с Фионой, и что бы ты не сказала - это ничего не изменит.
Vai para casa, porque eu vou de férias com a Fiona e não há nada que possas dizer que vá alterar isso.
Иди с ней.
Vai com ela.
Ладно, теперь иди и заговори с ней.
Agora tens que Ihe ir falar. Tens que seduzi-la.
Иди поговори с ней.
- Vai falar com ela.
Ну, мы с Иди не женимся завтра.
Não nos vamos casar amanhã.
Иди потанцуй с ней пока.
Dança com ela, sim?
иди сюда 14279
иди спать 546
иди с богом 26
иди спи 17
иди своей дорогой 24
иди сам 24
иди сюда и посмотри 24
иди сейчас 22
иди с миром 34
иди собирайся 16
иди спать 546
иди с богом 26
иди спи 17
иди своей дорогой 24
иди сам 24
иди сюда и посмотри 24
иди сейчас 22
иди с миром 34
иди собирайся 16
иди сядь 16
иди сюда сейчас же 24
иди с ним 87
иди садись 26
иди со мной 107
иди сама 16
иди сюда и помоги мне 16
иди скорее 39
иди с ними 35
иди скорей 27
иди сюда сейчас же 24
иди с ним 87
иди садись 26
иди со мной 107
иди сама 16
иди сюда и помоги мне 16
иди скорее 39
иди с ними 35
иди скорей 27