English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Изменил

Изменил tradutor Português

1,607 parallel translation
Огненный круг на крыше, через который можно прыгать на мотоцикле - это шикарно, но я кое-что изменил...
Adorei a tua ideia de um anel de fogo gigante no telhado para saltarmos através com uma mota, mas, alterei-a ligeiramente...
Я бы никогда не изменил ей.
Jamais a trairia.
Так я узнала, что он изменил завещание
E foi aí que eu vi que ele mudou a sua vontade.
Изменил цвет?
Estava.
Он изменил свое завещание.
Eles estavam a mudar o testamento.
Иен Адамс изменил свое завещание до того, как умер.
O Ian Adams mudou o testamento antes de morrer.
Ты знал, что недавно Иен изменил свое завещание, и теперь ты унаследуешь все его состояние?
Sabia que o Ian mudou o testamento recentemente para o nomear como principal beneficiário?
Ты, наверное, сам не понимаешь, но ты изменил мою жизнь, как и я изменил твою.
Provavelmente não sabes, mas mudaste a minha vida tanto como eu mudei a tua.
Но это не значит, что центр не изменил мою жизнь.
Mas não quer dizer que a clínica não mudou a minha vida.
Я изменил решение.
Mudei de ideias.
Он потерял все, и тем не менее, он изменил себя в лучшую сторону.
Ele perdeu tudo, mas conseguiu melhorar-se.
Он говорил, что двое мужчин убили его жену, но когда приехала полиция, он изменил показания.
Ele disse que dois homens lhe mataram a mulher, mas quando a polícia chegou ele mudou a história. Adicionou uma mulher.
Но он изменил меня, и ты меня изменила...
Tu modificaste-me. E...
Все говорили, что успех изменил его.
O sucesso tinha feito de August outro homem, era o que diziam.
- Папа изменил свое решение. - Что ты сказал? Я сказал, что когда твоя жалкая армия вернется домой,..
Quando o vosso patético exércitozinho voltar a casa, encontrarão as vossas terras cristianizadas, os vossos filhos escravos da igreja e as vossas mulheres a servirem novos maridos.
Я изменил долгу перед Господом.
O que fizemos foi um pecado.
Я был... Я-то изменил в прошлом году.
Eu fui infiel no ano passado.
О Боже, так тяжело жить на одну зарплату, самой оплачивать все счета, а мой жених изменил мне со своей сестрой.
É tão difícil com o que ganho para pagar o meu próprio material, e o meu noivo que me enganou com a irmã.
чтоб я своей природе изменил?
Preferis que eu seja infiel á minha própria natureza?
Ты изменил жизнь Дилана и Роузи.
Mudaste as vidas do Dylan e da Rosie.
Уэн изменил программный код, чтобы спутник не фотографировал обратную сторону Луны. Ее еще называют темной.
A análise forense mostra que o Wang interferiu com o código, impedindo a cartografia da face oculta da lua.
Они все хотят, чтобы ты изменил их.
Todas querem que tu as transformes.
Я изменил!
É traição!
Я многое изменил к лучшему в нашей работе.
Eu melhorei muito a tarefa desde o seu tempo.
- Уже изменил свое решение?
– Mudaste de disco.
Джонни никoгда бы мне не изменил.
O Johnny nunca me trairia.
Поэтому он должен Тоне 10о миллионов за то что изменил ей.
Ele deve 100 milhões de dólares por a trair.
Но потом я изменил своё мнение.
Mas depois mudei de opinião.
Но согласно Интернету, Эшли изменил мне.
Mas, de acordo com a internet, o Ashley traiu-me.
Но Кларк был единственным, кто изменил для меня все.
Mas o Clark foi quem mudou tudo para mim.
Ты изменил мою жизнь, продолжай сражаться, не важно как.
Já mudaste a minha vida. Continua a lutar, aconteça o que acontecer.
Тот факт, что ты здесь, означает, что ты уже изменил историю, и сомневаюсь, что у Скитса есть записи о том, что случилось со скарабеем Корда.
O facto de estares aqui significa que já alteraste a história, e duvido que esse Skeets tenha algum registo do que aconteceu ao escaravelho do Kord.
Может быть я изменил чьи-то жизни сегодня.
Sou até capaz de ter mudado a vida de alguns.
Даже если он не изменил ей, он её бросил.
Mesmo que não a tenha traído, acabou com ela.
Так вот почему ты мне изменил?
Foi por isso que me traiste?
Да, я изменил тебе.
Traí. Sinto muito.
Он сказал, что изменил мне.
Ele contou que me traiu.
Месть этой уродине, с которой он мне изменил.
Vingar-me da vadia com quem ele me traiu.
Я выяснила, с кем Навид мне изменил.
Descobri com quem o Navid está a trair-me.
Я та, с кем Навид изменил тебе.
Eu traí-te com o Navid.
Со мной Навид изменил тебе.
É comigo que o Navid te está a trair.
Это была я. Со мной Навид изменил тебе.
O Navid está a trair-te comigo.
Я изменил Сильвер.
Eu traí a Silver.
Он изменил мне и пытался изменить тебе.
Ele traiu-me e tentou trair-te.
Я думала, что ты изменил мне.
Achei que tu me traiste.
Ты изменил будущее.
- Alteraste o futuro.
Кто бы ни наделил этих людей способностью левитировать - он изменил основные свойства осмия, делая самый тяжёлый элемент легче воздуха.
Quem permitiu que estas pessoas pudessem flutuar está a alterar as propriedades básicas do ósmio, tornando o elemento mais pesado mais leve que o ar.
Но суть в том, что один поцелуй изменил меня.
A questão é que um beijo mudou-me.
Он изменил цвет?
Descolorida?
А как бы ты изменил мир, если б мог, Питер?
Como mudarias o mundo se pudesses, Peter?
Я изменил свое мнение
- Mudei de ideias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]