English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Измену

Измену tradutor Português

361 parallel translation
А месяц спустя её осудили за измену.
Um mês depois, foi presa por traição.
Президент сделает объявление что герцог Ред арестован за измену.
O Presidente irá anunciar... que o Duque Vermelho foi preso por traição.
Локая судили и приговорили за государственную измену, но он сбежал.
O Lokai foi julgado e condenado por traição, mas fugiu.
В обмен на маленькую измену. На измену?
Em troca de uma pequena infidelidade.
Иуда, измену вложишь... в поцелуй?
Judas É necessário traíres-me Com um beijo?
Я думаю, что ваше высочество, подписало список офицеров, которые предстанут перед особым судом за измену?
Creio que Sua Excelência teria uma lista de oficiais para serem julgados por traição num tribunal especial.
Я знаю, что за последний месяц несколько моих коллег-сенаторов приговорены к смерти за измену.
Soube que durante o último mês... sete dos meus colegas do Senado foram mortos... por traição.
Г де он? Он арестован за измену.
- Ele foi preso por traição.
Карея! Арестуй Гемеллия... за измену.
Chaerea... prende Gemellus por traição.
От поколения к поколению, каждый из них, поодиночке, прикрываясь распространением знания, сеет измену, развращает детей, шантажирует,
Individualmente, eles enganam, coagem, falsificam, corrompem crianças, propagam doenças e prostituição
Чью мать, Анну Болейн, обезглавили за супружескую измену.
Cuja mãe, Ana Bolena, foi decapitada por adultério e traição.
Сэр Томас Холкрофт, арестован с герцогом Сомерсетом за измену.
Sir Thomas Holcroft, preso com o Duque de Somerset por traição.
Она узнала о существовании письма. Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Foi sobre esta carta que ela confrontou a Madame Inglethorp, pois pensava que continha a prova da infidelidade do marido com a Madame Raikes.
Вы берёте на себя ответственность за измену.
Só pode cometer-se adultério.
Вы даже не можете нести ответственность за измену, пока у вас нет обязательств.
E não se envolve num adultério, a não ser que já se tenha um envolvimento.
- А за измену? - Остановитесь! Вы оба!
- E qual é a pena para traição?
Вы признаете измену?
Admite a traição?
Я не позволил вам совершить измену.
Impedi-vos de cometerem traição.
Его исполнение посадило меня на измену.
A interpretação dele dera-me um baque.
Да, только начальница хочет, чтобы я скрывала её измену - от её мужа.
Óptimo, excepto que minha nova chefe quer que minta ao seu marido sobre um caso que ela tem.
Никогда серьезно не болеть, потому что с вами, Сильвио и Пауле с вами, мерзавцами, слабость превращается в хренову измену!
Não posso ter uma doença grave, porque contigo, com o Sylvio e o Paulie entre esses idiotas, a fraqueza espalha-se como a traição!
Она дает добро на измену.
Ela está a dar-te o "ok" para traíres.
Он отказался, а ты подстроила так, чтобы она поверила в его измену?
Ele recusou, e mesmo assim disse a ela que ele quis?
Сказали, что тебя арестовали за измену.
Disseram que tinha sido preso por traição.
Я осужден за измену.
Fui acusado de traição.
Человек, который знает тебя, все еще любит тебя, несмотря на измену и все такое.
O homem que te conhece, e ainda te ama, com a traição e tudo.
Если я останусь хоть на минуту после того, как переговоры будут закончены, меня арестуют за измену.
Se ficar um minuto após as negociações terminarem, serei preso por traiçao.
Ты арестован за измену.
Você está prêso por traição.
Он, наверное, на измену сядет.
Provavelmente vai ficar louco.
Есть большая вероятность, что я... возможно... совершил маленькую... государственную измену.
Há uma grande hipótese... de que eu possa ter cometido... uma ligeira... traição.
Вызовите стражу! Арестовать его за измену!
Chamai a guarda, prendei-o por traição!
Теперь ты мне будешь рассказывать про измену!
Vais-me falar sobre traição?
За государственную измену.
Á alta traição.
Какую измену подмешали вы в любовь?
Confessai então que traição traz o vosso amor.
Вот они на измену выпадут.
Eles vão-se passar.
Многие люди говорят " Ну, вот что Коби получает за измену.
Merda, meu. O Kobe Bryant perdeu a cabeça.
Есть вероятность, что я совершил маленькую государственную измену.
seis meses antes... Há a possibilidade de ter cometido uma pequena traição.
Это можно расценивать как государственную измену.
Isto pode até ser considerado uma pequena traição.
Майкл только что узнал, что его отец совершил государственную измену, отстроив в Ираке дома.
O Michael tinha descoberto que o seu pai podia ter cometido uma pequena traição... ao construir andares modelo no Iraque.
Компания, чей глава пойдёт под суд за измену?
Uma empresa cujo fundador pode ser julgado por traição.
Ты хоть знаешь, как карают за измену?
Sabes como punem a traição?
" Фавн Тумнус осужден за измену королевству, Ее Императорскому Величеству
"O Fauno Tumnus é por este meio acusado " de alta traição contra Sua Imperial Majestade,
- Про твою измену?
Seu adultério?
За стремление установить тиранию, незаконную войну, воровство, убийства и измену!
Por fomentar uma tirania! Guerra ilícita, roubo, assassínio, traição!
Это означает мятеж и измену, а я не предатель!
É uma revolta e uma traição, e eu não sou traidor!
Ещё слово об этом и я упеку тебя за государственную измену.
Por favor.
Вы не можете просто совершить измену.
Não se pode ter um adultério.
Как только вы кому-то что-то должны, вы можете нести ответственность за измену.
Não há envolvimento sem estar-se envolvido.
Про измену и жадность.
uma história de traição e ganância, meio Bonnie e Clyde, meio Barnum e Bailey.
Нельзя наказывать его за измену, когда главное его преступление - верность своей семье.
A culpa é minha. Isso não é verdade Kurdy.
Возможно они осудят тебя за измену.
Provavelmente irão culpar-te de traição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]