Именно сейчас tradutor Português
767 parallel translation
Мистер МакКонигл, если у вас есть пара дополнительных узлов в рукаве, я хочу их именно сейчас.
Sr. McGonigle... se tem alguns nós extra para dar, quero que os use agora.
Ваша честь, защита имеет право просить... Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас. Я должен переговорить с моим клиентом.
Acredito que a defesa tem o direito de pedir um que retire...
- Почему именно сейчас? Папа велел проявить к ним внимание.
Porque o papá disse que devemos ser simpáticos para eles!
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
O que não sei é porque esqueci isso ainda agora.
Очень хорошо. Но это очень подозрительно, что поверхность обвалилась именно сейчас.
Está bem, mas é inquietante que o tecto tenha optado por ruir logo agora.
И почему именно сейчас?
- E porquê agora?
Почему она идёт именно сейчас?
Porque ela veio agora?
Я чувствую, как это важно - принять решение именно сейчас.
Vamos partir já. Sinto que é importante para nós tomarmos uma decisão neste momento.
Может, именно сейчас она веселится.
Talvez agora se esteja a divertir.
Это... Это именно то, что мне нужно именно сейчас.
É... mesmo... o que eu preciso neste momento.
Как прекрасно, что ты вернулась ко мне именно сейчас, когда ты так нужна мне для борьбы за цель. Нашу цель.
Que maravilha teres voltado para mim, quando preciso de ti ao meu lado, para lutar pela causa...
Почему ты должна её писать именно сейчас?
Que há de tão importante para teres de escrever já o livro?
Поскольку в его карте раньше такое не упоминалось, тот факт, что это желание у него появилось именно сейчас, может иметь значение.
Nos arquivos não existe nada sobre isso. O fato que ocorreu agora pode ser importante.
Да, именно сейчас.
Aqui, agora mesmo.
Наоборот, все именно сейчас приобретает смысл.
As coisas estão a ficar bem mais claras agora.
Он очень подавлен именно сейчас.
Ele fica sempre muito deprimido nesta altura do ano.
Я догадался... именно сейчас.
Agora compreendo...
Но именно сейчас тебе больше всего на свете нужен друг.
Mas do que precisa agora, mais do que tudo o resto, é de um amigo.
Это был такой ужасный шок - потерять Веру именно сейчас.
Foi um grande choque perder a Vera assim.
Может, именно сейчас у них консилиум, и они сидят и решают, чего бы мне еще удалить!
Ou está a ser mastigada... agora, enquanto falamos.
Пожалуйста, не забирай ее у меня именно сейчас!
Por favor não a leves agora!
- Какова вероятность, что он случится именно сейчас?
Que hipóteses há disso acontecer?
Однако, так приятно, что вы приехали именно сейчас.
Mas é um grande consolo ter vindo nesta altura, mana.
Я знаю, вы хотите снять эту униформу, но именно сейчас вы мне необходимы.
Eu sei que quer despir desse uniforme mas agora, preciso de si comigo.
В прошлый раз я сидела именно там, где сейчас сидит она.
Está a ver aquela sentada ali de vestido cinza?
А сейчас я пойду в деревню и хочу повидать там маленького рыбака и узнать где именно в море он нашёл нашего приятеля.
Vou já à aldeia procurar... o miúdo pescador e saber em que sítio no mar ele encontrou o nosso amigo.
Может, именно это сейчас и произошло?
- Não poderia ser esta a vez?
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом. Наш лучший рыцарь мертв.
Porque eu matei o teu Campeão, Senhor.
Папа велел. - Папа велел проявить к ним внимание. - Почему именно сейчас?
- Disse que temos de ser simpáticos.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
O que estão prestes a ver é precisamente o que aconteceu na ponte da Enterprise, durante a tempestade de iões.
Именно это сейчас и происходит.
Uma distorção das leis da física a uma escala imensa.
Именно поэтому весь мир сейчас католический.
Por isso toda a gente é católica, hoje em dia.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
E ainda que me matem agora, serei eu quem renascerá, não as vossas malditas maçãs.
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
É apropriado que nos encontremos hoje aqui... porque não vivemos em tempos vulgares.
Я вышел из дома, где сейчас живу, и увидел именно такую машину, один в один.
Saí de onde moro, e vi o mesmo carro.
Сейчас, у него, именно такое состояние.
Agora ele anda mesmo em baixo.
Это именно то, что нам сейчас нужно.
Ótimo! É tudo o que precisamos!
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Claro que também se referia a isso, mas... parece-me, hoje, que havia algo mais que todos sabíamos. Estava ali tudo à nossa volta.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Eu sei que horas são, e é isto que lhe estou a dizer.
И ты страшно разозлился, когда ранили твоего друга... И именно поэтому восемь членов банды Клоунов сейчас в больнице.
Eles magoaram o vosso amigo, vocês perderam a calma, e é por isso que oito destes Palhaços estão no hospital.
- Я ухожу. Именно сейчас ты покидаешь меня?
Vais-me deixar?
Нет, это называется преступить закон и пускай сейчас это кажется вам безобидным, именно ЭТО вы совершили.
- Não, não. Chama-se transgredir a lei. Embora não tenha parecido na altura, foi o que acabou por acontecer.
Основать новую медицинскую консультационную клинику для больных этого района, и, верьте - не верьте, но именно сейчас Годард Болд жениться!
E, acreditem ou não, neste preciso momento...
Я протестую против вызова свидетеля именно сейчас.
Protesto contra o depoimento desta testemunha.
- Это именно там, где сейчас тот парень.
- É exactamente aonde o gajo está
Возможно, загородная поездка - именно то, что вам всем сейчас необходимо.
Talvez precisem de um passeio no campo.
Вот даже сейчас. Я знаю, что ты что-то скажешь. Но я не знаю, что именно.
Até neste momento, sei que vais dizer alguma coisa, mas não faço ideia o quê.
Именно так. Заказывайте сейчас, и вы получите в подарок крем для загара, который имеет дополнительное слабительное действие.
Encomende já e receba Sol e Corre o creme solar que também é laxante!
Прибавьте к этому заботу Эллиса о малообеспеченных детях - некоторые из них сейчас сидят за первым столиком рядом с Эллисом - и вы поймете, почему именно ему присуждена награда.
Juntem isso ao trabalho do Ellis com miúdos desprivilegiados, alguns dos quais estão sentados à mesa principal com o Ellis... e podem perceber porque é ele o vencedor do nosso prémio.
Старший инспектор, возможно, сейчас произошло именно это.
Inspector-Chefe, talvez seja precisamente isso.
Да, именно это сейчас главное, идиот.
Sim, essa é que é a parte importante, idiota.
сейчас все будет 28
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас я думаю 32
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас я думаю 32
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас покажу 122
сейчас спущусь 77
сейчас посмотрим 200
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас покажу 122
сейчас спущусь 77
сейчас посмотрим 200