English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сейчас самое время

Сейчас самое время tradutor Português

876 parallel translation
Ты не думаешь, что сейчас самое время вернуться домой и лечь спать? Совершенно верно.
Não achas que é altura de voltar para casa e dormir um pouco.
Неважно на чём. Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты..
Tenho a certeza que todos concordam comigo quando digo que é altura de parar com os disparates, enfrentar a realidade, ir ao essencial, esquecer a guerra e ir pescar.
Он здесь, в горах, и сейчас самое время.
Ele precisa estar nestas montanhas, em algum Lugar.
По-моему, сейчас самое время одеть Гарри.
- Não é melhor vestirmos o Harry?
Сейчас самое время...
Não acha que é a altura de mo dar?
"Сейчас самое время."
"Agora é a hora".
А сейчас самое время появиться самому мистеру Форду.
Agora, está na altura de revelar o próprio Sr. Ford.
Думаю, сейчас самое время наполнить ванну.
Acho que chegou a altura de ir encher a banheira.
А сейчас самое время уйти от сюда.
Este é o melhor momento para sairmos daqui.
Сейчас самое время для старика умереть.
É uma boa altura para morrer.
Думаю, сейчас самое время сказать тебе, Пако.
Este é um bom sítio para te dizer, Paco.
Вот сейчас самое время.
É melhor separarmo-nos aqui.
Сейчас самое время!
Isto é em grande...
Я бы сказал, сейчас самое время для этого, сэр.
Diria que está na altura, Capitão. Sim, senhor.
Сейчас самое время исполнить свой долг перед ним.
Se tens algum dever para com ele, é agora.
Но ты мог бы начать новую жизнь, и сейчас самое время.
Mas você, você poderia começar uma nova vida, a hora é agora.
Сейчас самое время испытать твои туфли в деле.
Esta deve ser uma boa altura para experimentar esses sapatos.
Парни, если вы знаете какую-нибудь молитву, сейчас самое время.
Amigos se sabeis rezar, rezem agora.
Сейчас самое время, чтобы показать себя и ты сможешь это.
Está na hora de fazeres por ti mesmo, e tu consegues.
Сейчас самое время, чтобы показать себя.
Agora é hora de fazeres por ti mesmo.
Если я никогда его больше не увижу, сейчас самое время.
Nunca mais o quero ver à frente.
И сейчас самое время отыграться на их детях.
É a hora exata de... vingar-me, nessas crianças.
Думаю, сейчас самое время дарить подарки.
Penso que agora é uma boa altura, para distribuir as prendas.
Если не интересуетесь, то я бы сказал, сейчас самое время!
Se não o fizeram É tempo de o fazerem
Сейчас самое время размораживать холодильник.
É o melhor momento para descongelar o congelador?
Ну что же, сейчас самое время.
Bem, Simba, esta è a oportunidade de o fazeres.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
Isso foi à muito tempo, mas talvez seja altura de regressar a velhos hábitos.
Если кто-нибудь хочет отказаться сейчас самое время.
Se alguém quiser saltar fora agora é a hora.
Сейчас самое время нам, людям, побороться за наши права!
Está na altura de nós, humanos, lutarmos pelos nossos direitos.
Сейчас самое время сесть за стол переговоров и подписать договор.
É a altura perfeita para se sentarem e fazerem um acordo.
Кажется, сейчас самое время вернуться домой, Баллин.
- Ir para casa seria boa ideia.
Сейчас для нее самое время наконец-то тебе улыбнуться.
"Já está na altura da sorte... " te sorrir.
Сейчас как раз самое время сделать это, Херби.
Essa é exactamente a altura para o fazer, meu jovem Herbie.
Там сейчас самое горячее время.
Quero chegar às mesas enquanto estão quentes.
Сейчас самое время.
Diria que agora seria uma bela altura.
Разве сейчас не самое время ему появиться?
Esta não seria uma boa hora para ele aparecer?
Сейчас ровно 7 часов вечера, здесь, в Лос-Анджелесе. И в это самое время более миллиона семей города, у которых есть телевизор... переключают свои приёмники на третий канал... на наш канал!
São exactamente 7 horas aqui em Los Angeles, e agora mesmo mais de um milhão de lares que têm televisores nesta cidade, estão a mudá-lospara o canal 3.
Сейчас, думаю, самое время.
Acho que estamos prontos.
- Если есть идея получше, сейчас самое время.
Se tens uma ideia melhor, diz.
Сейчас, случайно, не самое время для красочной метафоры?
Não é altura para uma metáfora colorida?
- Сейчас как раз самое время. - Почему сейчас?
- Nesse caso, tinha que ser já.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Talvez esta não seja a melhor altura.
Сейчас наступило самое одинокое время для меня однако я совсем не могу сказать, что я несчастлив.
Têm sido os momentos mais solitários até agora mas posso afirmar, honestamente, que não me sinto infeliz.
Джози... Если тебе приходила в голову мысль рассказать всю правду, сейчас-самое время сделать это.
Josie se alguma vez pensaste em dizer a verdade agora seria um bom momento.
Сейчас самое время отпусков.
E estamos a meio das férias.
Сейчас не самое лучшее время.
Lamento, vem em má hora.
Скажите мне, доктор Фосфилл, почему сейчас не самое лучшее время?
Diga-me, Dr. Fosswell. Porque viemos em má hora?
Сейчас для этого самое время.
É o momento certo para isso.
Сейчас самое лучшее время...
É o momento ideal para se reaproximarem.
Я думаю, что сейчас - самое время для того, чтобы мы все уладили наши разногласия, Вам не кажется?
Acho que é altura de sanarmos as nossas divergências.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Não é a melhor altura para falar nisto, mas tens de organizar uma festa à Monica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]