English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сейчас я думаю

Сейчас я думаю tradutor Português

1,098 parallel translation
Я собирался обналичить его в банкомате Но сейчас я думаю показать сексуальной кассирше в банке что я публикуемый автор.
la depositá-lo no Multibanco, mas agora acho que vou contar à caixa sensual que publicaram os meus escritos.
Но сейчас я думаю, что ты загрязняешь мой воздух.
Mas neste momento, estou a pensar que estás a poluir o meu ar.
Так, а сейчас я думаю о боли, как больно...
Pronto, agora só penso nas dores.
Сейчас речь идёт о расплате. Вот что я думаю.
O que está aqui em causa é uma vingança, isso é o que eu acho!
Думаю, он мог бы получше подправить лицо Бет Крэймер после такой потрясающей работы с задницей миссис Мортон. Я сейчас вернусь.
Ele era o mais indicado para fazer o lifting á Beth Kramer depois da incrível lipoaspiração que fez ás nádegas da Sra. Morton.
Сейчас, я ни о чем не думаю.
Eu não penso nada agora.
Сейчас же впервые я думаю, что всё не так.
Agora, pela 1ª vez, acho que fomos pelo caminho errado.
Я думаю, ты достиг своей цели сейчас.
Acho que mostraste o teu ponto vista.
Пожалуйста, можем ли мы начать все сначала? Я думаю, ты достиг своей цели сейчас.
Acho que mostraste o teu ponto vista.
Сейчас мне не по себе, и я думаю, что нам лучше разойтись по домам.
- Mas...
Я думаю ваш сын мог бы извиниться перед Биллом сейчас.
Penso que o seu filho já pode pedir desculpa ao Bill.
- Я думаю мы сейчас это выясним.
- Acho que estamos prestes a descobrir.
Я думаю, что Вы очень хорошо выглядите сейчас.
Neste momento, penso muito bem de ti.
Я действительно думаю, что из всех людей в этом здании, Джош, ты последний человек, которому можно говорить сейчас.
De todas as pessoas desta casa, deves ser a última a querer falar.
Джош, иногда я думаю, если бы я слушал тебя два года назад, мог бы я быть сейчас президентом?
Sabes uma coisa, Josh? Se te tivesse dado ouvidos há dois anos, será que eu seria o presidente? Já pensaste nisso?
И Лесли, для твоей собственной безопасности, чтобы то что случилось с твоим братом не случилось с тобой, я думаю, что ты должен передать мне этот предмет прямо сейчас.
Para a sua segurança, para que não lhe aconteça o que aconteceu ao seu irmão, acho que me deve entregar esse objecto imediatamente.
Итак, я думаю, сейчас — самое время.
Bem, a altura é tão boa como qualquer outra.
И, думаю, он не особо по нам сейчас скучает,.. ... поэтому, я подумала, может нам стоит походить тут осмотреть территорию.
E, quero dizer, ele não está propriamente a sentir a nossa falta, portanto, estava a pensar que talvez pudéssemos ficar por aqui e, sabe, ver por aí um pouco o local.
Я думаю, сейчас говно попадёт в вентилятор.
Acho que vai ser desta, que a merda vai aparecer.
Единственное, о чём я сейчас думаю, так это о том, чтобы вы побыстрее дали мне какой-нибудь транк.
O meu único problema, é precisar que me dê uns drunfos para acalmar o efeito da coca.
Он будет служить или мне или никому. Я думаю, его лучше убить сейчас же.
- Ele me servirá ou não servirá ninguém.
Спасибо, Бобби. Но я думаю, сейчас не время.
Obrigado, Bobby, mas agora acho que não é prudente.
Шесть лет назад я не хотел быть адвокатом, а сейчас думаю...
Há seis anos eu não queria ser advogado, agora estou a pensar nisso...
Я думаю о смысле моего существования сейчас, ОК?
Estou a pensar para além do meu próprio egoísmo, ok?
Так вот что я думаю, народ, сейчас, все должны знать, что когда дело касается выживания.
Por isso, eis o que estou a pensar, pessoal.
Я думаю, Стюарт... - Кейт, прошу, я сейчас не один.
- Kate, por favor.
- Я думаю, что сейчас тебе следует заткнуться.
- Acho que devias de ficar quieto.
Я просто думаю о твоей жене, которая сейчас сидит дома.
Estou a pensar na tua nova esposa.
Я думаю о том, чтобы арестовать вас прямо сейчас.
Estou a pensar mandar prendê-lo.
Похоже, что сейчас у нас нет выбора. Я думаю стоит попробовать.
Uma vez que não temos outra escolha, vale a pena tentar.
Я не думаю, что вы понимаете, всю серьезность того, что сейчас происходит
Não deve perceber a gravidade do que se está a passar.
- Восемнадцать, сейчас, я думаю.
- Acho que são dezoito.
Я не думаю, что это не самая хорошая идея, нам сейчас разговаривать.
Não é boa ideia conversarmos agora.
Я думаю, как гордился бы мой отец, будь он сейчас здесь.
O orgulhoso que ficaria o meu Pai se me visse.
Я думаю, если бы те дети, которыми мы были, сейчас увидели нас... они бы отлупили нас по первое число и вымазали жвачкой... за одну только мысль об этом.
Aposto que se fossemos ver agora as versões da quarta classe dávam-nos um chuto no cu e punham pastilha elástica no nosso cabelo só por pensarmos em fazer isto.
Нет, но я думаю, что я сейчас обделаюсь.
Não meu, acho que me caguei! Está morta?
Знаешь, о чем я сейчас думаю?
Sabes o que estou a pensar?
Я... Я думаю... Израиль - это больше не страна евреев, не сейчас, но по крайней мере - в будущем.
Eu acho... que Israel não é mais um país judeu.
Я думаю, я совершил ошибку, и сейчас еще больше боюсь.
Eu estava com medo de errar da primeira vez. - Estou com mais medo agora.
- В то время это выглядело хорошей идеей. - Сейчас я думаю что ошибся.
Parecia uma boa idéia naquela hora.
Я думаю сейчас люди смеются надо мной так же, с таким же отношением, как и в 1979, когда никто не знал меня.
Agora sinto que são as mesmas gargalhadas que recebi em 1979, quando ninguém sabia quem eu era.
Я думаю, глупо сейчас его куда-то везти.
Acredito que é tolo Mover agora. Arriscamo-nos ao tirá-lo fora.
Скажи мне, что сейчас Хеллоуин, и он не тот, что я думаю.
Diz-me que é Halloween e que ele não é o que parece.
Я думаю, что сейчас время прояснить все. Обо всем.
Acho que é tempo de esclarecermos tudo.
Это место – зло, и я думаю, что мне сейчас нужно уходить, из-за зла.
Este lugar é maligno. Acho que devo sair agora por causa do mal.
А теперь знаете что, только для вас, ребята... Я думаю, сейчас время зажигать.
Agora, apenas para vocês... acho que está na altura de acabar em grande.
Я думаю, сейчас заплачу
Acho que vou chorar.
- Думаю, что я ее сейчас разбужу.
- Acho que vou acordá-la.
Послушай, корабль Плэнет Экспресс, может быть, сейчас не лучший момент... но... вот... Ты мне действительно нравишься, что ни говори, но... я думаю, нам лучше оставаться друзьями.
Nave Planet Express, esta pode não ser a melhor altura, mas eu gosto mesmo de ti e tudo, mas é melhor sermos só amigos.
Кларк, я правда думаю, что тебе не стоит сейчас на него смотреть.
Não leias ainda.
Э, Лана, я не думаю, что сейчас в настроении для этого.
Lana, penso que é melhor não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]