English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Именно тогда

Именно тогда tradutor Português

523 parallel translation
Полагаю, именно тогда ты перестала мне писать.
Suponho que foi desde aí que deixaste de me escrever.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
- Когда мне было 14 лет... нет, раньше - в 10 лет... именно тогда я это почувствовал. - Именно впервые.
Deve ter havido uma primeira vez.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
Ali mesmo Champollion resolveu, que iria compreender essa linguagem que ninguém podia ler, que iria decifrar as mensagens vindas de um outro mundo e de outro tempo.
Да, думаю именно тогда я в первый раз заметила, что он разговаривал с Тони.
Sim... acho que foi quando notei pela primeira vez que ele falava com o Tony.
Именно тогда, когда я не мог там быть. Ведь так, Чарльз?
Porque não podia estar mais longe, pois não, Charles?
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
E foi aí que comecei a fazer mais à séria, porque assim o pessoal dizia "Yo, quem é aquele gajo?"
Он хотел произнести хорошую шутку о Польше... но именно тогда вмешался Зелиг... и Гитлер был совершенно выведен из равновесия.
Ex-oficial da SS Ele queria fazer uma piada sobre a Polónia mas, nessa altura... Zelig interferiu... e Hitler ficou extremamente nervoso.
Вы увидите свою дочь именно тогда, когда все это кончится. Всего доброго.
O roubo por parte de desconhecidos de provas desconhecidas obrigará o juiz Bordonaro a recomeçar as averiguações.
Я приехала в Испанию на ее похороны, именно тогда мы снова встретились.
Voltei a Espanha para o funeral dela. Foi aí que tu e eu nos voltámos a encontrar.
- Это было именно тогда? - Да, Барбара, тогда.
Foi então que...?
Именно тогда я прочитал книгу Терренса Манна "The Boat Rocker".
Foi quando li Agitando Barcos, de Terence Mann.
Ему так и не позвонили. Возможно, именно тогда Осваль впервые очень испугался.
O Presidente morto apesar do aviso, o telefonema que não veio...
Так как они передали подпространственный сигнал в направлении федерального пространства именно тогда.
O sinal é uma progressão matemática sem uma mensagem específica.
Гарри, именно тогда появляешься ты.
Harry aí entras tu.
Но сначала давайте вернемся в 1928 год. Именно тогда Аль Капоне станцевал чарльстон на кончике мачты для флагов.
Mas primeiro, vamos recuar até 1928, quando Al Capone andava a dançar o Charleston no topo de um mastro.
Именно тогда вышел первый выпуск "Шоу Щекотки и Царапки" под названием "Счастливый кот".
Também foi o ano da estreia do Scratchy num filme intitulado O Gato Feliz.
Именно тогда он атакует.
E é quando vem o ataque.
Именно так. Именно тогда все встало на свои места.
E foi aí que eu vi a luz.
Именно тогда я увидел свет.
Foi aí que descobri.
Именно тогда я увидел, что Вы тоже мать, потерявшая свое дитя.
Foi aí que percebi que você também tinha perdido uma filha.
Именно тогда его заманили в засаду и похитили.
Foi quando sofreu uma emboscada e foi raptado.
И когда мы возьмем плоды их трудов и обретем то, что потеряли... именно тогда мы будем скучать по ним.
Quando nos faltar o fruto do seu esforço, sentiremos falta deles.
И тогда, когда провалился третий проект... Да, именно тогда меня прозвали Чумой.
E quando a B3 explodiu, bem, foi ai que arranjei o nome Jinxo.
И именно тогда я понял правду.
E foi quando eu descobri a verdade.
И именно тогда она упомянула про бойфренда? Да.
E foi nessa altura que ela falou do namorado?
Камеры наблюдения были отключены на протяжении 43 секунд в три часа пять минут ; именно тогда сработала сигнализация. Отключены?
Elas pararam de funcionar durante 43 segundos às 03 : 05, mesmo quando soou o alarme.
Кен Маттинли будет серьёзно болен... именно тогда, когда ты и Хейз будете покидать поверхность Луны.
O Ken Mattingly ficará gravemente doente... precisamente quando tu e o Haise estiverem a subir da superfície lunar.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
Foi então que percebi que te amava.
Однажды вечером я уходил из музея именно тогда, когда Лазер Флойд запускал показ планетария.
No outro dia, à noite, vinha a sair do museu tipo o Laser Floyd a sair do planetário.
Именно тогда, когда в разгаре сражения транспортный корабль внезапно снял маскировку перед носом "Дефаента",
Foi nesse momento que, subitamente, o transporte desativou a sua camuflagem perante o Defiant.
Именно тогда я сделал потрясающее открытие.
Foi então que fiz uma descoberta surpreendente.
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
É como o divórcio dos meus pais que foi quando comecei a fumar.
Черт, опять поменяли каналы... и именно тогда, когда я их, наконец, запомнил.
Voltaram a mudar as estações da Cabo, agora que eu consegui memorizá-las.
- И тогда конец! Вот именно.
E então cairemos como ratos na ratoeira.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
É a causa que defende. É aquilo que defende quando defender algo é o mais difícil.
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона? - Где будут ночевать гости?
Onde vão dormir os nossos convidados?
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
A única coisa de que me recordo perfeitamente, é que estava convencida de que o meu pai era o responsável pela tristeza que amargurou os últimos anos de vida da minha mãe.
Именно плох. - Тогда не пей.
- Não é assim tão mau.
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Graças a tua erudição em botânica, deves ter achado cruelmente apropriado que eu tenha sido persuadido a trazer logo esta fruta.
И именно они тогда арестовали Гаррета.
Sem contar, que foram eles que apanharam o Garret.
Верно шэф, именно я тогда и засадил его в тюрьму.
Sim, senhor. Fi-lo seguir desde que saíu da prisão.
Именно тогда я обычно ем.
- É qcando ec como.
Именно. Тогда мы поставим остальных караульных роботов здесь и здесь, так?
E então colocaremos as outras sentinelas aqui e aqui.
Так оставалось 10,000 дубов, росших там, где ничего не росло до этого. Именно тогда я заинтересовался возрастом этого человека.
Naquele momento me perguntei qual seria sua idade.
Именно под этой аркой вы сказали тогда :
Foi nesta mesma entrada que disseste,
И где же тогда его мешок с золотом? Именно это он и искал.
- E o seu pote de ouro?
Когда вы встретились, ты тогда понял, что это именно она?
Quando se conheceram, pensaste que ela era a única mulher para ti?
Именно. Тогда как они узнали?
- Como é que poderiam saber?
Извините, но если это именно то, как они уважают публику, если это именно то, что они думают о вас, и о вас и о вас... тогда мы не должны удивляться, что они пренебрегли Барбарой Кукер.
Se é assim que respeitam o público, se é isso que pensam de si, e de si e de si, então não nos devia surpreender que desrespeitassem a Barbara Cooker.
Я знал, что она не моя жена, но иногда она так мне улыбалась... и тогда в ее глазах появлялся свет... и это была моя Дженнифер... по крайней мере, именно этому я хотел верить.
Sabia não ser a minha mulher, mas, às vezes, ela sorria de uma certa forma, a luz iluminava-lhe os olhos e era a minha Jennifer, pelo menos, era isso que eu queria acreditar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]