English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Имею право

Имею право tradutor Português

552 parallel translation
Я имею право знать, где был мой муж.
Creio ter o direito de saber onde esteve o meu marido.
Я имею право увидеть ребёнка.
Tenho o direito de ver como é a minha filha.
Я не уверен, что имею право рассказывать...
Meu caro senhor, há certas questões éticas.
Как друг Джекилла, я имею право знать.
Como amigo do Jekyll, tenho direito a fazer algumas perguntas.
Разве я имею право думать?
Que direito tinha eu de pensar?
Станислав, лишь я имею право отсылать горничную.
Stanislav, geralmente sou eu que peço à minha empregada para sair.
В конце концов, я имею право на что-то.
Afinal, tenho direito a alguma coisa.
Я имею право снять в любую минуту. Конечно.
Com certeza.
Я имею право на то, чтобы в некоторые аспекты моей жизни никто не вмешивался.
Por acaso, há aspectos da minha vida sobre os quais gostava de manter direitos e privilégios exclusivos.
Я имею право это так называть.
Nisto, eu tenho mais competência que o senhor, pai. Você nunca trabalhou.
Просто спущусь вниз. Я имею право.
Vou só até lá... defender os meus direitos.
Я имею право подумать.
Sou livre de aceitar ou não.
Ариан, я имею право знать, что происходит!
- Tenho o direito desaber o que há!
Если я человек, я имею право любить?
Se sou, tenho ou não o direito de amar?
Я твой отец, я имею право знать.
Sou teu pai. Tenho o direito de saber.
Имею право, мы просто об этом не говорили.
Tenho o direito, nunca falámos disso.
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
se teve um acidente.
Дейв думаю, я имею право получить ответ на зтот вопрос.
Dave creio que tenho direito a uma resposta.
Я имею право знать. Она жена моего жениха.
Tenho direito de saber o que se passou.
Помните, капитан, я имею право на политическое убежище.
Capitão, tenho direito a asilo político.
- Я имею право на адвоката!
- Onde está a rapariga?
- Я имею право на адвоката! Не надо.
Tenho direito a um advogado.
Я имею право так говорить!
Eu tenho o direito de falar!
- Я имею право.
- Falo no tom que quero!
Я имею право упоминать её имя, когда мне вздумается. - Дейзи!
Pronuncio o nome dela quando quiser!
Я имею право знать.
Tenho esse direito.
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Mas acontece que desde que comecei as nossas sessões, acho que tenho direito aos meus sentimentos.
И я имею право распоряжаться ими, как сама того пожелаю.
E tenho direito a vender a minha quota como bem entender.
Имею право! Ваня, это моя родина!
Vesti-vos, estamos a chegar à minha pátria.
Ну а иначе какое я имею право злиться на него, когда он ходит к этой ужасной старухе?
Então, que direito tenho eu de me enfurecer por ele andar com aquela velha horrorosa?
Так, мне кажется, я имею право спросить, что происходит!
Creio que tenho o direito de perguntar o que se está a passar!
Слушай, я имею право, делать то, что хочу, и дарить все зажигалки в мире кому пожелаю.
E agora, ouça uma coisa. Creio ter dito o que pretendo fazer... dar todos os isqueiros do mundo a quem bem me apetecer...
Я имею право испытывать своих женихов.
Tenho o direito de criar desafios aos meus pretendentes.
Я имею право что-нибудь сказать?
- Eu tenho voto na matéria?
Я имею право.
Tenho o direito.
Я думаю, что имею право бояться, но не должна больше говорить об этом.
Que tenho o direito de ter medo mas não de falar nisso.
Пусть она смешна, но я имею право на уважение!
Por mais ridícula que seja, tenho direito a que me respeites.
Но я имею на это полное право.
Quem tem mais direito a elas?
Я покупал билет на поезд, я имею право знать!
Tenho direito de saber.
Имею право, я заплатил сполна.
Tenho os meus direitos.
И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Mas sempre pensei em ti talvez, que fosses o meu próprio filho.
Не подчинитесь, стрелять буду! Имею полное право!
Se não saírem tenho todo o direito de disparar.
Лолита, я имею полное право знать.
Lolita, eu tenho todo o direito de o saber.
Я не полагаю, что я имею право отказать ей.
O nosso anjo...
Я имею на это право, не правда ли? Один мужик сказал :
Eu quero viver sem fazer mal a ninguém... exceto a mim mesma.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Terei o direito de pôr em risco a tripulação e a nave, por uma sensação que nem posso pôr em palavras?
Пусть будут военные похороны... я имею на них право, бесплатно.
Quero um funeral militar e tenho direito a um, de graça.
За отца имею право.
Entäo, fizeste as pazes?
Я тоже имею на это право также, как и ты. Это был выбор Клеона.
Tenho o mesmo direito de assumir comando que você.
Не ты говоришь от лица народа! Я один имею на это право!
Você não é a voz do povo!
Я имею право знать. - О чём ты говоришь?
Eu sou o seu irmão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]