Как друзья tradutor Português
889 parallel translation
И мы пришли как друзья.
Nós viemos, também, como amigos.
Всего лишь как друзья,
E eram apenas amigos...
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tudo o que tenho a dizer, é que tu evidentemente mudaste de cantiga... desde que ele e os amigos te esbofetearam.
Как друзья, любовники или мужья, они же отсутствуют все время.
O destino que faz o hábito também se engana
Седьмой шаг : чтобы мы могли всегда жить, как друзья.
E agora o sétimo passo, para ficarmos amigos para sempre.
Вы общались как друзья сегодня утром.
Agiu como se fosse um amigo seu esta manhã.
Тогда давай вести себя как друзья.
Então vamos portar-nos como tal.
Ужасно видеть как друзья получают все о чем только не пожелают.
Eu odeio ver os meus amigos conseguirem o que querem.
Поэтому мы стали чаще встречаться, как друзья.
Então começamos a passar todo este tempo juntos, como amigos.
Друзья мои, как это мило с вашей стороны.
Caros amigos, senhora e cavalheiro, que bom terem podido vir!
Ее друзья были "респектабельными", и я не должен был говорить как пролетарий.
Seus amigos eram "respeitável" E eu não deveria falar como operário.
Самый толковый молодой человек из всех, кого я знаю, вынужден сидеть здесь, наблюдая за тем, как разъезжаются его друзья, потому что он обрек себя на роль няньки, для этих голодранцев.
O mais inteligente da multidão, um jovem que tem que ficar sentado e ver os seus amigos a ir a lugares, porque está preso. Sim, senhor, preso, a desperdiçar a sua vida a fazer de ama para muitos parasitas.
А как же остальные твои друзья?
Não consigo falar com ele. Ele está na Europa. Bem, e os seus outros amigos?
Давайте-ка посмотрим, как вы плаваете... друзья.
Agora vamos ver-vos nadar, amigos.
Мы с тобой друзья еще с тех пор как охраняли поля.
Fomos amigos desde quando guardávamos o milho.
Не знаю, как вы зоветесь, но вы ведь мои маленькие друзья, так?
Não sei como chamá-los, Mas, sois os meus únicos amigos.
А беседовали как старые друзья!
Apenas há uns minutos? E falavam como velhos amigos.
Как видите, друзья поторопились.
Mas o zelo de nossos amigos... nos antecipou.
Как думаешь, верны ль друзья нам будут?
O que acha? Provarão nossos amigos todos ser leais?
Как и наши друзья, я хочу, чтобы всё было чисто, Ленард.
Tal como os nossos amigos, eu, também, acredito em limpeza, Leonard.
Расти, как зовут его друзья, которых, я уверена, у него много... Траулер. - Кто?
Rusty, para os amigos ( e com certeza deve ter muitos ), Trawler.
А как же Ваши друзья-арабы?
E os seus amigos árabes?
Как хорошо, что в такой момент рядом с тобой друзья.
É maravilhoso ter amigos numa hora destas...
Во что, майор Марко. С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Major Marco, desde que primeiramente nos deu a conhecer o seu sonho, o Raymond Shaw, a vida, os hábitos, os amigos, os antecedentes dele... têm estado sob examinação escrupulosa.
И как же вас тогда называют друзья?
Como a chamam os seus amigos?
Друзья тебе услуги оказывают, а ты принимаешь это как должное.
Seus amigos fazem favores, e você aceita sem discussão.
Вы видели, как ваши друзья меняются один за другим.
Viram os vossos amigos mudar um a um, quando cresciam.
Все мои старые друзья выглядят как врачи.
Todos as minhas velhas amigas parecem médicas.
А его друзья - как вы.
Todas as dele parecem-se consigo.
Около миллиона присоединятся к нам как наши друзья.
Quase um milhão deles se juntarão a nós como amigos.
Мы пришли как друзья.
- Viemos como amigos.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Como achas que me sentiria, se ficasse, podendo ser feliz, mas soubesse que os meus amigos tinham morrido?
А потом я как-то сказал, что хочу новый, так и повелось. Некоторые друзья называют меня "Два сарая".
Mas, há uns anos, disse que estava a pensar arranjar outro e, desde então, tratam-me por "Dois Barracões".
Ага, такие друзья, как мой братец Джонни.
- Tipos como o meu primo Johnny.
Как тебе нравятся мамочкины друзья?
Gosta dos amigos da mamãe?
Мы же друзья. Вы научили меня, как защитить себя.
Você deu-me uma lição de como defender-me.
- Привет друзья, я Чикини Барноба.Как вы знаете, я люблю принцессу Кристину и она любит меня.
Olá, eu sou Cecchini Barnabé. Eu adoro a princesa Cristina e ela é louca por mim.
Святые небеса! Друзья мои, как я рад, что вы живы.
Graças a Deus, amigos, gosto tanto de os ver vivos!
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
Tenho amigos, que me mandam sempre à cara, quanto lhes custa manter-me na pobreza.
И они просто болтаются без дела, смотрят телевизор, смотрят, как растут их друзья, мучаются и завидуют им, а это очень плохие чувства. Они причиняют боль.
E ficam por ali, a ver televisão, a ver os amigos a crescer, a sentirem-se sempre infelizes e com inveja, sentimentos que são muito maus.
Ну что, друзья мои, как поживаете?
Como é que vocês estão, esta noite?
Твои друзья там, на священной луне... идут прямо в ловушку, как и ваш повстанческий флот.
Os teus amigos que estão na Lua de Sanctuary... cairão numa armadilha, bem como a tua frota Rebelde.
Как видишь, мой юный ученик... твои друзья потерпели поражение.
Como vês, meu jovem aprendiz... os teus amigos falharam.
Альянс погибнет... как и твои друзья.
A Aliança morrerá... assim como os teus amigos.
Друзья, как вы все знаете, это мой любимый праздник.
Como todos sabem, esta é a minha festa do ano preferida.
У вас другие друзья, не такие как у нас с Энди.
Voces não são amigas do tipo de pessoa que eu e Andy somos.
Я не знаю, как вам это сказать, но у меня большие новости, Граждане, друзья.
Vou partir
Харди Дженнс был там и его друзья, и я слышала как они говорили о тебе.
Hardy e os amigos estavam lá, e estavam a falar de ti.
Как наши друзья себя чувствуют?
Como está tudo aqui?
Если бы вы были друзьями ты бы спросил у нее номер. Как-то не похоже что вы друзья.
Entendi tudo mal.
Они приходят, как твои друзья.
Vêm como amigos.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзьях 24
как дела 13540
как день прошел 23
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзьях 24
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56