English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как должно быть

Как должно быть tradutor Português

1,135 parallel translation
Вот как должно быть :
Aqui está como devia ficar :
В итоге всё будет так, как должно быть.
No final, o que aqui se faz aqui se paga.
Вот как, ты должно быть его обозвала.
Podes ter-lhe chamado um nome.
Итак, вот как все должно было быть, верно?
E o assunto devia ficar por aqui.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Como a voz de uma nova geração de mulheres inteligentes e independentes, Tu precisas de fazer com que este retardado perceba que a mente e espírito como o teu... Tem mais opções que as tuas mães tinham.
Ты же знаешь как всё должно быть.
Deves de saber como é?
Тех и других будем оплакивать вместе как и должно быть с настоящего момента.
Serão chorados em conjunto...
То есть... Все должно быть таким, как есть.
Isto é... pode ser o que for.
Я написала о том, как всё должно быть.
Descrevi as coisas como gostava que acontecessem.
И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни. И я думаю... что Лара и- - в общем, будучи истинной американкой и все такое... с чувством собственного достоинства... пышущей молодостью, понимаешь?
E acho que no fim... terá de ser algo extraordinário para nos fazer dar o passo... e penso que o facto de a Lara ser americana, toda confiante... e sendo tão... jovem, sabes.
Всё так, как и должно быть.
Está tudo como devia estar.
Все должно быть так, как ей нравится.
Ela gosta de tudo arrumado com cuidado.
"'О, как бы я хотела подняться наверх и увидеть небо, которое должно быть так прекрасно. Почувствовать аромат цветов и услышать голоса людей.'"
'Como gostava de ir lá cima e ver o céu, que toda a gente diz ser tão bonito, e cheirar o aroma das flores, e ouvir as vozes dos humanos...
Всё именно так, как и должно быть.
Era assim que devia ser.
А теперь посмотрим, как всё должно было быть,
Vejamos o que devia ter acontecido.
Должно быть, он как-то замаскировал свою сигнатуру.
Ele ocultou sua assinatura de alguma forma.
Я должно быть... Бьюсь об заклад я... Я как будто...
Eu devo - aposto que estou - eu estou como se estivesse cinco cnt. mais alta.
Это должно быть отпразновано, как первая поправка адвокатов.
Estas coisas deviam ser celebradas por defensores da Primeira Emenda.
Всё абсолютно как и должно быть, на 100 %.
Está tudo exactamente como deveria estar, 100 %.
Он, должно быть, ушёл от Норы Пирс сразу после того, как я виделся с ним... сразу после того как он узнал, что Рэй Пирс может быть всё ещё жив.
Deveu ter abandonado a casa de Nora Pearce justo depois que o vi, justo depois que descobriu que Ray Pearce poderia seguir com vida.
Tак, как это должно быть в природе.
O modo como a natureza queria que fosse.
Как будто так оно и должно было быть.
Como se tivesse gosto em ser imundo.
Отец не должен подставлять своих детей под огонь. Должно быть как-то по-другому...
- Um pai não devia enterrar os seus filhos.
Как и должно быть.
- Como deveria ser.
Должно быть, я такой же, как все
Eu devo ser típico.
Я все принимала, как будто так и должно быть. Будто мне все позволено.
Achei que estava tudo seguro.
Они, должно быть, поставили их перед тем, как я начала сканирование.
Deve ter sido antes de eu iniciar a busca.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Nem consigo imaginar como deve ser difícil para ti mas não quero que percas o Joey por causa disso.
Должно быть уже полдвенадцатого. Глянь как высоко солнце.
Uma fulana que anda quase sempre de canadianas.
Все так, как и должно быть в жизни.
Tal como a vida... devia ser.
Я проведу это расследование так, как оно должно быть проведено.
Vou resolver este caso como deve ser resolvido.
Но как будто это построено кем-то кто не имеел достаточно понятия... как это должно быть, когда они это воссоздавали.
Mas construído por alguém que não tivesse percebido bem o que estava a criar.
Нет, все должно быть как обычно. Не забудь за мной заехать.
É um dia como os outros, ok?
Как вы, должно быть, благодарны за безопасность, которую обеспечила моя жертва нашему отцу... И вам.
How grateful you must be for the safety my sacrifice assured our father... e você.
И так как Вы читали мои книги, Вы должно быть в курсе, что я не гей, поэтому не захочу Вас трахнуть, и Вы наверняка слышали, что я мудак, так что я не собираюсь читать Ваш первый эмоциональный полуавтобиографический роман и передавать его моему агенту.
E como leu a minha obra, saberá que não sou bicha e não foderei consigo e provavelmente soube que sou um parvalhão, e por isso não vou ler o seu apaixonado e semi-auto-biográfico primeiro romance e passá-lo ao meu agente.
Как, должно быть, неприятно говорить мне такое...
Deve doer, teres que me dizer isso.
Вы уже, должно быть, как муж и жена теперь...
Conhece ele. A mente dele... quase são como o marido e mulher.
Должно быть я действительно выгляжу как дерьмо.
Devo ter mesmo mau aspecto. Isto não costumava ser tão fácil.
О как! .. Дверь должно быть примерзла.
A porta congelou.
это должно быть было как агония.
Deve ser uma agonia.
Как ты должно быть сейчас зол на себя.
Deves estar muito irritado contigo próprio agora.
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Lá porque foi assim com eles, não tem de ser assim connosco.
Да, потому что ей стыдно. Должно быть. Он был одет как букмекер.
Tem vergonha, ele estava vestido como um apostador.
Если угроза, представляемая этим Анубисом, так серьезна, как вы говорите.. ... получение внеземных технологий должно быть нашей главной задачей.
Se a ameaça que este Anubis representa for tao seria como diz, adquirir tecnologia extraterrestre devia ser a nossa principal prioridade.
- Это где оно должно быть, как он сказал.
- e onde ele disse que estaria.
Должно же быть что-то что указало бы как давно случилась катастрофа.
Deve haver algum indício de quando foi que eles caíram.
Как все должно быть, когда делается по-честному.
Como funciona, quando não há aldrabice.
Вот как все должно быть.
Não precisa de ser mais.
- Как и должно быть.
- Como deve ser.
- Как и должно быть, это правда.
Como deve ser. Por aqui.
Отлично! Они разговаривают, как и должно быть.
Boa, estão a resolver o assunto, assim é que deve ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]