Как можете tradutor Português
2,217 parallel translation
В смысле, вы стараетесь как можете. Стараетесь изо всех сил, но чего я понять не могу — зачем вам это?
Sei que está a fazer o seu melhor, mas não estou a entender porque faria tal coisa.
Как вы можете продолжать оправдывать то, что не имеет оправдания?
Como insiste em justificar o injustificável?
Хоть раз вы можете вести себя как взрослые люди?
Podem comportar-se como adultos, pelo menos uma vez?
Как вы можете представить, я хочу, чтобы дело Ларсен не касалось меня больше по мере приближения дня выборов.
Como deve calcular, estou desejoso de esquecer o caso Larsen, à medida que nos aproximamos do dia das eleições.
Вы и представить себе не можете, как.
- Sim, como pode imaginar.
Как вы можете быть уверены, что у вас это получится?
Como pode ter tanta certeza que consegue fazer isto?
О, да, можете мне поверить. Я видела, как вы это обронили.
Acredite em mim, vi quando a deixou cair.
Как Христос, наш Спаситель, шедший по воде, если вы можете пройти через огонь нетронутым, тогда я последую за вами в огонь.
Assim como o nosso Salvador caminhou sobre as águas, se conseguir atravessar as chamas e ficar intacto, seguirei o seu exemplo.
До тех пор пока я получаю, что хочу и все ведут себя хорошо, Вы можете продолжать проживать свои никчемные жизни так, как вы захотите.
Desde que eu tenha o que quero e que todos se comportem bem, podem continuar a seguir a vossa vidinha como quiserem.
И можете сказать охотникам, что медальон у меня, и я знаю, как им пользоваться.
Pode dizer aos Caçadores de Bruxas que tenho o medalhão e sei como usá-lo.
Вы не можете обвинять ее в желании иметь мальчика-игрушку, в то время как она спала с вами будучи как собой, так и Джолин.
Não pode culpá-la por querer um brinquedo quando ela dormia consigo, como ela mesma e como Jolene.
Салли не станет есть ничего, как вы себе можете представить.
a Megan, a mãe dela e a minha filha de 12 anos, a Sally.
Вы можете поделиться чем-то, чтобы, например, как я, не заедать свое желание излить собственные проблемы на домашних.
Podem partilhar. Assim, se forem como eu, não comem para não contar os problemas à família.
Как скоро вы можете увидеть его?
Quando pode vê-lo?
Вы даже представить не можете, как сильно я хотел, чтобы это закончилось.
Não imaginam o quanto eu queria que acabasse.
Даже несмотря на это, вы можете дать ей жизнь, Моя дочка может никогда не узнать вас, как следует.
Embora a tenha dado à luz, a minha filha pode não a conhecer também.
Не могу говорить, но вы можете, как только услышите...
Não posso falar, mas você pode. Assim que ouvir o...
Как вы можете так говорить?
Como pode dizer isso?
Вы знаете, вы можете изворачивать правду так, как вы захотите, но это не изменит того факта, что Марко - несчастный ребенок, нуждающийся в семье.
Sabe, pode distorcer a verdade da maneira que quiser mas não altera o facto de que o Marco é um miúdo necessitado que merece uma família.
Как вы можете вынести решение, если все, о чем мы говорим, это геи или натуралы, куклы и чертовы платья?
Como é que pode tomar uma decisão quando só falamos de gays ou heteros ou bonecas ou vestidos?
Вы можете меня обвинить, вы можете меня обвинить, н-но как суд присяжных поверит в то, что я убил девушку, разрезал на части, а потом выбросил в музее ее тело, и все за 38 секунд?
Podem acusar-me, mas será que o júri vai acreditar que matei uma rapariga, cortei-a às fatias e a deixei no museu, tudo em 38s?
Вы можете себя вести нормально, так, как вы себя обычно ведете.
Podem agir naturalmente. - Ótimo.
Не считая проектирования, установки каких-то альтернативных источников питания, моим основным затруднением является то, что мне очень нужна эта штука – как вы можете видеть, она помогает оплачивать счета.
Deixando de lado a engenharia, e instalando algum tipo de fonte de alimentação alternativa, eu preciso mesmo disto. Como os senhores podem ver, é o que paga as contas.
Доктор Тернер, как врач общей практики ответчика, что вы можете сказать о состоянии её здоровья?
Não creio que compreenda. Quero fazer uma declaração.
Вы можете рассказать, как они оказались в её распоряжении?
Mas cheguei demasiado tarde.
Как вы можете видеть, позади меня находятся тлеющие остатки школьного автобуса, который перевозил 25 детей.
Como podem ver, isto é o que resta do autocarro escolar que ardeu e que tinha 25 crianças.
Вы можете сказать, как это называется?
Sabe dizer-me como se chama isto?
Теперь, как вы можете видеть, наши прогнозы по увеличению на год, три и пять лет в высокочастотной торговле впечатляют.
Agora, como podem ver, as nossas projecções de crescimento dos anos 1, 3 e 5 em alta frequência, são impressionantes.
Вы можете сказать мне, как нападавшие попали в дом?
Pode dizer-me como entraram os agressores?
- Вы можете поговорить об этом о том, как вас раздувает от пива.
- Pode falar disso, como a cerveja a deixa inchada...
К тому же, я уверен, что вы можете представить, как присяжные воспримут мисс Бланшард, если она согласится сотрудничать с окружным прокурором.
Sei que pode imaginar como o júri perceberá a Sra. Blanchard, se ela concordar em cooperar com o promotor.
Вы по-прежнему не можете встать с кресел, но сможете посмотреть в иллюминатор и посмотреть, как другие люди гуляют и потешаются над нами.
Ainda não podem sair, mas podem olhar pela janela e verem as outras pessoas a andarem e a gozarem connosco.
Как вы можете так отзываться о своей аудитории?
Como pode falar assim da sua audiência?
В то время как вы, полагаю, можете потерять слишком многое.
Enquanto que vocês, parece-me, têm muito.
Не понимаю, почему вы не можете заниматься с Сарой или с этим как его там.
Porque não faz isto com a Sarah e o não-sei-quantos?
Можете посмотреть, как это делают профессионалы.
Venha ver os profissionais.
Как вы умудряетесь помнить все подробности наших привычек и личной жизни, но не можете запомнить это?
Como decoras tantos detalhes dos nossos hábitos e vidas pessoais, e nada disto?
И можете проверять их все, как хотите.
E fiquem à vontade para testar todos.
Можете рассказать, как продвигается дело Тиссенса?
Então, o que temos de novo no caso Theissens?
- Вы можете поступать так, как вам заблагорассудится.
Pode fazer o que quiser.
Можете представить, Фелиция если уж я устаю представьте, как устают производители резины в Огайо.
É fácil de imaginar, Felicia... Se eu estou cansada, imagine como estão os fabricantes de borracha aqui no Ohio.
Окей, не поймите меня неправильно, но я с трудом представляю, как вы можете быть эффективными полевыми агентами.
Certo, não leves a mal. Mas não estou a ver como vais ser
- Как вы можете видеть, у нас тут целые дебаты разразились над приговором для вас, мерзавцев.
Como podem ver, este conselho já teve acesos debates sobre o que fazer convosco, filhos de armas.
Вы также можете изучить другие его пьесы и увидеть, как они были приняты в те времена...
Também pode ser interessante procurar as outras peças do autor e ver como foram acolhidas na altura...
Как, куда он направился. Вы можете сказать нам правду.
Como... para onde ia ele.
Как думаете, можете узнать то здание?
Pode identificar o prédio para nós?
Можете рассказать, как его ранили?
Pode dizer como se magoou ele?
Как вы можете это сделать, если вы не знаете по какому номеру она звонила и даже откуда он.
Como localizar sem saber o número marcado, nem o dela?
Как Вы можете быть так уверены в себе, доктор Харрис?
Como pode ter tanta certeza, Dr. Harris?
Можете позвать доктора... как там его?
Pode ser, o médico... qual é o nome dele?
Я имею ввиду, как Вы можете заниматься обычными делами,.. ... после убийства кого-то?
Quero dizer... consegue depois fazer as suas tarefas normais,... depois de matar alguém?
можете 525
можете сказать 211
можете повторить 32
можете подождать 31
можете не отвечать 33
можете идти 504
можете посмотреть 33
можете мне помочь 35
можете проверить 85
можете не сомневаться 59
можете сказать 211
можете повторить 32
можете подождать 31
можете не отвечать 33
можете идти 504
можете посмотреть 33
можете мне помочь 35
можете проверить 85
можете не сомневаться 59
можете не беспокоиться 21
можете себе представить 108
можете быть свободны 30
можете представить 100
можете не спешить 16
можете не верить 21
можете не торопиться 24
можете быть уверены 73
можете ли вы сказать 32
можете поверить 99
можете себе представить 108
можете быть свободны 30
можете представить 100
можете не спешить 16
можете не верить 21
можете не торопиться 24
можете быть уверены 73
можете ли вы сказать 32
можете поверить 99