English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Можете не сомневаться

Можете не сомневаться tradutor Português

57 parallel translation
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт... на каждого, кто не справится с заданием.
Mas podem acreditar que transmitirei a culpa, com empenho, para qualquer um de vós que falhe no cumprimento do dever.
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
Um mulher bonita e um homem rico significa que ela é decente e ele é um porco.
- Если мистер Спок говорит, что ему нужны инструменты, и он их вернет их утром, можете не сомневаться, мисс Килер. - Нет, простите.
Eu não posso.
Не совсем ваша стихия, мой милый, зато, можете не сомневаться, моя.
Não é bem o teu meio, meu caro, mas é o meu, garanto-te.
Можете не сомневаться.
Confia em mim.
Можете не сомневаться.
Pode-se dizer que sim.
Он настоящий, подлинный. Можете не сомневаться.
Ele é 100 % genuíno, cuidado com as imitações, o artigo é genuíno.
Можете не сомневаться.
Isso lhe garanto.
И, несмотря ни на что, я это делаю! Так что можете не сомневаться :
Mas não importa o que faça, não me julgue.
Можете не сомневаться.
Pode ter a certeza que sim.
Так же как вы можете не сомневаться в прямоте Фокса Малдера... от чьего имени вы здесь свидетельствуете.
Tal como não deve duvidar da integridade do Mulder, em cujo favor está a depor.
Можете не сомневаться - не потому что мне приятно ваше общество.
Posso-lhe garantir que não é por gostar da sua companhia, porque não gosto.
Можете не сомневаться, что я застрелю вас.
Se não acabarmos com isto, vou matá-la.
Можете не сомневаться.
- Sobre isso não há dúvida.
Мою дочь ограбили и сбили с ног, и кого-то ждёт серьёзная взбучка, можете не сомневаться.
Minha filha foi derrubada e alguém vai levar uma surra por isso, digo-vos isso como garantido.
Я знаю, что другой возможности мне не представится и я её не упущу, можете не сомневаться.
Sei que só terei esta oportunidade, e podes apostar a vida em como não a vou desperdiçar.
Можете не сомневаться.
Que não lhe fiquem dúvidas.
Можете не сомневаться, его скоро заменят.
Estamos confiantes que o substituiremos brevemente. Existem vários candidatos.
Можете не сомневаться - если он попросил арестовать Вашу кузину, значит она была в чём-то виновата.
Pode ter a certeza que se ele mandou prender a sua prima é porque era culpada.
Да, можете не сомневаться.
Sim, foi tudo para a minha conta.
И можете не сомневаться, травы той будет больше чем урожая.
Não se iludam... Haverá muito mais joio que trigo.
Можете не сомневаться.
Com certeza que vão.
Можете не сомневаться, это станет главным спортивным событием на уикэнд 4-го июля в Атлантик-Сити.
Isto vai dominar o fim de semana desportivo do 4 de Julho, em Atlantic City.
Если доберетесь до неё, можете не сомневаться - она будет того стоить.
Se conseguir invadir, podes ter a certeza que vai valer a pena.
Можете не сомневаться.
Boa aposta.
Можете не сомневаться в этом.
- Receio que possais contar com ela.
Можете не сомневаться.
Que todos fiquem atentos.
Можете не сомневаться, они куда больше обеспокоены своим драгоценным золотом.
Bem, vão por mim, eles estavam mais preocupados com o seu precioso ouro.
- Можете не сомневаться, что и мы.
- Podes crer que sim.
Можете не сомневаться, джентльмены.
Muito discreto, cavalheiros.
Если закон поддержит владельцев "Зонга" также, как поддержал принадлежность Дайдо Белль к роду Мюррей можете не сомневаться, страховщики выплатят все деньги.
Se a lei apoiar os responsáveis pelo tráfico de escravos do Zong com a mesma força com que o sangue dos Murray corre nas veias da Dido Belle, não tenha a menor dúvida...! A seguradora vai ter de pagar.
Можете не сомневаться
Pois.
Но можете не сомневаться.
Mas não se enganem.
Можете не сомневаться, они быстро раскроют это дело.
Tenho a certeza de que encontrarão o culpado em breve.
Можете не сомневаться, они быстро раскроют это дело.
Tenho a certeza de que encontrarão rapidamente o culpado.
Таких великолепных, можете не сомневаться. И абсурдно богатых.
De forma lasciva, garanto-vos, ela é absurdamente rica.
Я видел как это работает, Мистер Айвз, можете не сомневаться.
Já o vi a funcionar, Sra. Ives, não duvide.
А то я позвоню в полицию, мистер Астон. В этом можете не сомневаться.
Eu chamo a polícia, Sr. Aston, não tenha dúvidas.
Можете не сомневаться, это лечение понадобится вам только в первые пару месяцев.
Esta terapia será aplicada apenas nos dois primeiros meses.
Я хорошо знаю Уильяма Джаггера, и можете не сомневаться, он намерен обрушить на нас кровавую резню и разрушение.
Conheço bem o Willian Jagger e garanto que ele quer uma carnificina de nós todos.
Если я узнаю, что мои жертвы были убиты из-за этого... можете не сомневаться,
Mas, se eu descobrir que as vítimas foram mortas por causa disto...
Можете не сомневаться, рядового МакГриви казнили без суда и следствия.
Bem, vós podeis ter a certeza que a sentença do soldado McGreavey foi administrada sem o benefício de julgamento.
Можете не сомневаться.
Não há dúvida.
- Ах вы, маловерные! Как вы можете сомневаться, что мост не выдержит, если все в руках Божьих?
Lembre-se de Tomás, o apóstolo incrédulo.
Но можете не сомневаться,
Mas garanto-lhe que Bob St.
О, можете в этом не сомневаться.
Podem contar com isso.
Можете в этом не сомневаться. Это считается записывающим устройством?
Considera isto equipamento de registo?
Вы можете сомневаться в том, как мы работаем, но даже не сомневайтесь в преданности Зивы Давид.
Podes questionar como fazemos as coisas, mas nunca questiones a lealdade de Ziva David.
- Можете не сомневаться, так и будет.
Talvez para os jardineiros.
Можете не сомневаться, я изучу досконально.
Fica tranquilo, vou ficar por dentro dos detalhes.
Можете в этом не сомневаться.
Pode ter a certeza que sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]