English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как мы начнем

Как мы начнем tradutor Português

225 parallel translation
А теперь, сэр, скажите, до того, как мы начнем обсуждать цену сколько времени вам надо, чтобы достать сокола?
E agora, senhor... antes de começarmos a discutir preços, quando pode você... ou quando deseja mostrar o falcão?
Сколько еще до того, как мы начнем наше снижение?
Quanto tempo até começarmos a nossa descida?
Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас от лица всех телезрителей за это интервью.
Christof. Antes de começarmos, queria agradecer-lhe em nome do público, por nos conceder esta entrevista exclusiva.
До того, как мы начнем, я хочу сказать, для протокола, я люблю Росса.
Antes de começarmos, quero dizer-te, para que conste, que adoro o Ross.
До того как мы начнем, мне нужно прояснить для протокола что вы, на самом деле, Фрэнк Буффэ.
Antes de começarmos, preciso de esclarecer que é, de facto, Frank Buffay.
Так! Перед тем, как мы начнем, оговорим правила.
Agora, antes de fazermos isto, vamos rever as regras básicas.
Знаешь что, мне надо продезинфицировать перед тем, как мы начнем.
Preciso de esterilizar isto, antes de começar.
Ну хорошо, как мы начнем?
- Por onde começamos?
Я поклялся, что выпью с тобой пива до того, как мы начнем.
Só queria beber uma cerveja contigo antes de começarmos.
И я должен знать, что у меня есть союзник в лице Вас и церкви... перед тем как мы начнем эту операцию.
E eu gostaria de saber se tenho um aliado em si e na Igreja... caso esta operação saia fora de controle.
Я хотел сказать до того, как мы начнем...
Eu só... Só quero dizer isto antes de continuarmos.
Мы поедем в Акапулько и начнём всё сначала, как в первый раз.
Voltamos a Acapulco e recomeçamos tudo de novo.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
Мы начнем новую жизнь, у нас будет куча детей, как ты и хотела.
- Não. - Não entendi o significado... - Da última palavra.
Мы начнем увеличиваться, через несколько секунд судно достигнет размеров опасных для организма, и лейкоциты обрушатся на него, как на любое инородное тело.
- Começaremos a crescer. E em segundos, a nave ficará grande e posará um perigo para o sistema. Os glóbulos brancos vão destrui-la como se fosse qualquer outro invasor.
Мы начнем, как только вы будете готовы.
Podemos começar assim que estiver preparado.
Мы начнем поднимать ваших людей на борт как только объявится наш экипаж.
Nós começaremos a transportar o seu pessoal para bordo tão depressa quanto a nossa tripulação se apresente.
Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
Mas antes aqui têm música para despertar nesta manhã de domingo.
Кролик, а давай попробуем, как только мы отойдём от этой ямы, - начнём искать её снова?
Olha lá, não era melhor que nós, assim que nos afastássemos do buraco de areia, tentássemos voltar a encontrá-lo?
- Мы начнем, как только сможем.
- Sim, começaremos assim que pudermos.
Э, перед тем, как мы начнём, я хочу извиниться за плохое знакомство.
Antes de começarmos, quero pedir desculpa por começarmos com o pé esquerdo.
Мы начнем телепортировать вас так скоро, как это возможно.
Vamos transportar-vos o mais rápido possível.
Ладно, но до того как мы начнём говорить о стюардессе давайте разберёмся с Бомонтом.
Antes de falarmos de hospedeiras despachemos primeiro o Beaumont.
У вас есть разумные вопросы перед тем, как мы начнём?
O que é um X-71?
Когда мы начнем, мы должны нанести как можно больший вред.
Quando laçarmos as armas, destruiremos tudo que pudermos.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Dir-lhes-emos o quanto os amamos o quão espantosos e bonitos eles são, para que eles jamais possam pensar que isto é culpa deles.
Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
Pareceu-me bem a retirada. Mas quanto tempo mais poderemos seguir os princípios da Frota, antes de nos sentirmos mais comprometidos?
Харрисон, не мог бы ты спросить у неё как долго нам ещё ждать, пока мы начнём снимать фильм?
Harrison, pode perguntar para ela o quanto vou ter que esperar para começar a filmar.
Мы начнем поиски, как только избавимся от эскорта.
Nós iremos procurá-los, tão logo nos livremos da nossa escolta.
Я понимаю его важность. А еще я понимаю, что если мы не начнем телефонный опрос прямо сейчас, - мне может не хватить времени, чтобы сообщить результаты в СМИ до того, как начнутся выходные.
Se não iniciarmos os telefonemas já, não terei tempo de fazer chegar os resultados internos à imprensa.
Если мы начнём чинить его матрицу, то как узнаем, что случайно не удалили часть его диагностических подпрограмм?
Se começarmos a consertar sua matriz como saberemos se, acidentalmente, não apagamos algumas de suas sub-rotinas de diagnóstico?
В любом случае, перед тем как мы начнём изучать это для отчёта, я хочу выяснить, какой вид мух может вести себя так агрессивно.
Antes de percebermos o procedimento, quero saber que mosca seria tão agressiva.
но мы пошли в магазин все-таки не понимаю начнем с ног я не могу сделать тебя невидимым, но я могу сделать так, чтобы ты сливался с толпой не знаю, как застегивать.
Em vez disso, levou-me ás compras. Não compreendo. Vamos começar pelos pés.
А как скоро мы начнем этого заслуживать?
E quanto tempo falta para nós merecermos o mesmo?
Дамы и Господа, как только все займут места, мы начнём выруливать на взлётную полосу.
Quando todos estiverem nos seus lugares, estaremos prontos para deixar o portão.
- Можем мы пропустить ссоры до того как начнем?
Podemos esquecer os problemas de antes de começarmos a andar?
Как только мы сами начнём ниспровергать свои конституционные права, это будет означать победу врага.
É que quando começarmos a anular as nossas protecções constitucionais, o inimigo terá ganho.
И как я сказал своему брату, президенту, если мы начнём строительство второго дома-образца, мы сможем перерезать на нём ленточку не позже, чем через 2 месяца.
Como eu disse ao meu irmão, o presidente, se iniciarmos a construção de outro andar modelo, podemos fazer a inauguração dentro de dois meses.
Знаете что, перед тем как мы начнём, я хочу напомнить основные правила.
Antes de começarmos, quero reforçar as regras.
Колвин дал нам указание вытеснить уличную торговлю в эти районы... а потом мы вроде как начнем вязать всех подряд. Но пока не было ни одного гребаного ареста.
O Colvin disse-nos para concentrarmos o tráfico de rua nessa zona, começaríamos a fazer detenções, mas até agora não fizemos nenhuma.
Когда ты думаешь : "Нам лучше подложить полотенце перед тем, как мы начнём."
- Oh, desculpa. Heck, esta é a Edie.
Как всегда, мы начнем с прочтения обвинения.
Vamos começar, como sempre, com a leitura das alegações.
- Нам ведь нельзя целоваться только мы начнём и хлоп, трёх минут как небывало.
- Sabes, não te posso beijar, porque se beijar pode levar para outra coisa e lá se vão mais três minutos.
Как только мы начнем показывать скрытую рекламу...
Introduzir o product placement...
Как только прибудут гости, мы начнем подавать еду.
Assim que chegarem os convidados, podemos começar a comer.
Это хорошо. И как насчёт того, что мы начнём шоу с того, что парень нагибается чтобы поднять мыло, не содержащее фосфата?
E se começarmos o espectáculo, quando o gajo se dobrar para apanhar o sabão livre de fosfatos?
- Да, да, то как же мы начнем? Ох, ебать.
- Sim, como é que começamos?
Как только мы отсюда выберемся, всё начнем сначала.
Vamos recomeçar tudo quando sairmos daqui.
Так как кое-кто находит национальную присягу забавной Мы начнем с теста по истории нашей великой цивилизации
Uma vez que é obviamente hilariante gozar com o nosso juramento nacional, vamos começar com um teste surpresa sobre a nossa marcha da civilização.
Мы поторопились с этими отношениями, давайте начнём всё сначала как друзья и посмотрим, что будет.
Precipitámo-nos para esta relação, mas vamos recomeçar como amigos e ver como correm as coisas.
Я хочу видеть гладкие лица, до того как мы начнём выдвигаться.
Quero ver sorrisos bonitos e limpos antes de partirmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]