Как мы узнаем tradutor Português
409 parallel translation
Как мы узнаем, что это не подделка?
Como poderemos saber que não é falso?
- Как мы узнаем? Паланкины не вызвали подозрения? Идиоты!
- Nada suspeito sobre as liteiras?
Ну и как мы узнаем, кто из нас - человек?
Então como sabemos quem é humano?
Как мы узнаем, получилось ли?
Como sabemos que resulta?
Как мы узнаем, что он у тебя?
Como sabemos que o tens?
Как мы узнаем этого д-ра Шнайдера? Не знаю.
Como reconhecemos esse tal Dr. Schneider?
А как мы узнаем, что директор во Франции... не занимается такими же аферами, как вы?
Como é que sabemos que algum director em França... não está a fazer o mesmo esquema que você?
- А как мы узнаем... поддерживают ли они температуру в багажном отделении. Что если они замерзнут? Я взгляну на кошек.
Eles conseguem manter a temperatura no compartimento da bagagem?
Если мы вернемся с золотом, как мы узнаем, что вы на сей раз их отпустите?
E se nós voltarmos com o dobro do ouro, como saberemos se a libertas?
Вот как мы узнаем... что в тех подарках.
É assim que descobrimos o que está naqueles presentes.
- Но как мы узнаем, если не посмотрим?
Como saberemos se não virmos?
А как мы узнаем, придёт ли нам подмога?
Sabem quando chega a vossa rendição?
- Как мы узнаем, что это действительно ты, а не Зомби Джайлз?
Como sabemos que não é o zombie Giles?
Как мы узнаем из главы 23, для дружбы и ревности мы всегда найдем пару глупых телок. Но ими мы займемся позднее.
Aprenderão, no cap.23, que ter um par de chavalas só nossas amigas dá muito jeito quando se quer fazer ciúmes a alguém.
Как мы узнаем, что ты на самом деле существуешь если ты не придешь выпить с нами орех-другой?
Como saberemos se existe realmente se não vier tomar um coco connosco?
Мы сами создадим слух, иначе как мы узнаем, что он - наш?
Temos de inventar o boato. Se não, como saberemos que é nosso?
Как мы узнаем что мы раскажем эту тайну не их человеку?
Quero dizer, Como não contar à pessoa errada?
А как мы узнаем, перелетели они или нет?
Como sabemos se passa por cima?
Если они захватят посольство. как мы узнаем?
Se tomarem a embaixada, como vamos saber?
Как мы узнаем, что он там?
Como é que sabemos que eles continuam ali dentro?
Мне не хочется, чтобы сообщение вышло... до того, как мы узнаем его содержание.
Receio deixar seguir a mensagem do Lecter, sem saber o que diz.
Я не имею ничего против того, чтобы они защищали себя, но... как мы узнаем, что они остановятся?
Nao tenho nada contra eles se defenderem, mas como sabemos que irao parar aí?
Он такой глупый, как мы узнаем, что он справился?
Mas ele é tão estúpido, como sabemos se ele o consegue fazer?
- Как мы узнаем?
- Como é que sabemos?
А как мы узнаем что он умер?
Como saberemos que está morto?
И если Анубиса уничтожат, как мы узнаем, что этот Баал оставит нас в покое?
Se Anubis for destruído, como sabemos que este Ba'al nos deixará em paz?
Итак, мадам и месье, скоро мы узнаем, как вы научились готовить суфле.
E agora, mesdames et messieurs, em breve veremos se aprenderam a lição do soufflé.
- А как же мы узнаем, чего она добилась?
- Bem, como saberemos se ela se safou?
Как мы его узнаем?
Como o reconheceremos?
Оба эти метода сейчас применяются. И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Ambos estes métodos estão sendo usados, e quando chegar o tempo em que vocês forem tão velhos como eu, deveremos saber se todas as estrelas que se encontram próximas, têm planetas que giram em seu redor.
Идет. Как мы узнаем, что она ее забрала?
Já aí vem.
Но как мы узнаем, что это не ловушка?
Como podemos estar seguros de que não é uma armadilha?
Как мы его узнаем?
Como o reconhecermos?
Как только мы что-нибудь узнаем, мы позвоним вам.
Assim que soubermos alguma coisa, informamo-la.
Как-нибудь можешь приехать и посетить И мы может быть узнаем друг друга получше ".
Um dia, podes vir visitar-me e talvez fiquemos a conhecer-nos melhor. "
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня?
Achas que, depois de nos secarmos, depois de passarmos montes de tempo juntos, aceitarias não casar comigo?
Как мы его узнаем?
Como o conheceremos?
Как только мы узнаем о нападении Теней мы выйдем из него и вступим в схватку с одним из их кораблей.
Logo que tivermos notícias de um ataque Sombra saltaremos e enfrentaremos uma das naves da sua frota.
Боже, я никогда не предполагала, что мы узнаем как сильно ты любишь этот стул.
Bolas, acho que nunca percebemos o quanto tu gostas daquela cadeira.
Как только узнаем мы - узнаете и вы.
Quando soubermos, dizemos-lhe.
И если он хоть заподозрит, что мы не играем в открытую мы с вами узнаем, как чувствуют себя те, кого накалывают на шампур.
E se lhe passa pela cabeça que estamos a jogar sujo, tu e eu vamos saber o que é sentir uma faca de "Kebab" afiada.
Но если мы не узнаем сколько там беженцев то как же мы сможем определиться с ресурсами?
Mas, se não conseguirmos o número de refugiados não poderemos posicionar recursos para lidar com isso.
- Как мы его узнаем?
- Como a reconheceremos?
- Как только мы что-то узнаем...
Quando soubermos algo dizemos-lhe. Certo, obrigada, Detective...
Ты знаешь, как только сюда входит вампир, мы тут же узнаем об этом.
Vampiros não podem entrar sem alertar o nosso sofisticado sistema de segurança.
- Значит, если мы сумеем представить, что произошло с ней на этом отрезке пути до места, где она отклонилась от своего маршрута мы узнаем, как её тело оказалось за тем мусорным бачком.
Se descobrirmos o que aconteceu entre aqui e o sítio onde se desviou, saberemos como foi o corpo dela parar atrás de um contentor.
Если мы начнём чинить его матрицу, то как узнаем, что случайно не удалили часть его диагностических подпрограмм?
Se começarmos a consertar sua matriz como saberemos se, acidentalmente, não apagamos algumas de suas sub-rotinas de diagnóstico?
И мы узнаем, что превращает таких девушек, как эта, в проституток.
Também indagaremos o que leva raparigas destas a tornarem-se pegas.
Так мы тебя как раз и узнаем.
Assim podemos conhecer-te melhor.
- А как же мы узнаем, кто выиграл?
- Assim, como sabemos quem ganha?
Как только мы узнаем друг друга получше, я бы хотела изучить эту машину.
Assim que nos conhecermos melhor, gostaria de poder estudar esta máquina.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72