Как мы оба знаем tradutor Português
146 parallel translation
Который, как мы оба знаем, будет иметь намного больше нулей в конце, верно?
Que irá ter muitos mais zeros no fim, não é?
Вторая по величине шишка здесь, в "Бай Мор", моя правая рука, капитан корабля, когда я не на борту, что как мы оба знаем, бывает частенько.
O lugar de número dois aqui na Buy More, o meu braço direito, o capitão do navio quando eu estou fora, o que, como ambos sabemos, acontece frequentemente.
Людям, как мы оба знаем, свойственно ошибаться.
E como sabemos, os homens cometem erros.
Следить за Кирой после убийства было бы пустой тратой сил полиции, чего, как мы оба знаем, ты не стала бы делать.
Vigiar a Kyra depois dos acontecimentos seria um desperdício de recursos policiais, coisa que ambos sabemos que você não faria.
Чего я, как мы оба знаем, не делала, так что если ты будешь оспаривать наследство, то останешься ни с чем.
O que sabemos que eu não fiz, então tu vais passar por tudo isto e acabar com nada.
- Мы оба знаем, как он проник.
Ele desceu pelo respiradouro, levou as jóias e saiu do mesmo modo.
Брось, Лиза. Мы оба знаем, как следует... Нет, как должны быть потрачены эти деньги.
Vá lá Lisa, ambos sabemos como este dinheiro deve... digamos, ser bem gasto.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Mas ambos sabemos que não é menos vítima do que qualquer outro aqui.
Мы оба знаем как могут навредить ложные обвинения.
Nós dois sabemos como falsas alegações podem ser destrutivas...
Мы оба знаем, что ты и полпути не пролетишь, как страсть возьмет над тобой верх.
Ambos sabemos que não chegarás a
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Porque ambos sabemos que você não é igual às outras pessoas.
Мы оба знаем, как на самом деле это работает.
Ambos sabemos como isso acabaou.
Мы оба знаем, как заканчивается эта песня.
Ambos sabemos como esta canção irá acabar.
Марта, мы оба знаем что дела могут пойти не так, как планируется.
Martha, nós os dois sabemos que existe a hipótese de as coisas não correrem bem.
Мы оба знаем, что сведения Джаффа не всегда столь же надежны, как это должно быть.
Ambos sabemos que as informações dos Jaffa nem sempre sao fiáveis.
Мы оба с тобой знаем, как сильно твой отец ненавидит танцевать, верно?
Nós dois sabemos o quanto o teu pai odeia dançar, certo?
Сейчас либо ты придёшь ко мне через 60 секунд, либо мне придется начать без тебя, и... мы оба знаем, как неловко бывает, когда в это время входишь.
Ou vens ter comigo daqui a 60 segundos, ou terei de começar sem ti, e... ambos sabemos como é constrangedor quando entras e me apanhas a meio disso.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
Nós sabemos que Jerry nunca foi um cara esperto, como você e eu.
Я хочу правды. И я думаю, что мы оба знаем, что у Джека есть свои представления о том, как мы можем ее получить.
E penso que ambos sabemos que o Jack porá objecção ao que será necessário fazer para a obter.
Мы оба знаем, как легко дела превращаются в спектакль.
Ambos sabemos como estes casos podem tornar-se espectáculos públicos.
Мы оба знаем как ты врешь.
Nós dois sabemos como mentes.
Церковь теперь семья Мэтта и мы оба знаем, как вы к этому относитесь.
Agora a família do Matt é a Igreja... e ambos sabemos o que pensam sobre isso.
Мы оба это знаем и, к счастью для тебя, я знаю, как спасти твою жопу.
Sabes disso e eu também, e felizmente para ti eu sei como salvar o teu coiro.
О, даже если все пройдет хорошо, мы оба знаем, она никогда не будет говорить как раньше
Mesmo que corra tudo bem, ambos sabemos que ela nunca mais vai falar da mesma maneira.
Послушай, Новичок, мы оба знаем, что Лаверн долго не протянет. и я понимаю, что мое рассуждение почти также разумно, как и то, что твои родители на самом деле считают, что могли воспитать мальчика.
Vá lá, novato, ambos sabemos que a Laverne não vai estar por cá muito mais tempo, e eu sei que este pensamento é tão racional como os teus pais pensarem mesmo que podiam criar-te como um rapaz, mas...
Как бы я хотел верить в то, что причина - Лекс... Но мы оба знаем, что он никогда бы не причинил ей вреда.
Por muito que eu queria acreditar que a razão é o Lex... ambos sabemos que ele nunca faria nada para a magoar.
Мы оба знаем, как это бывает.
Acha que ambos sabemos como esse jogo funciona.
Послушай, Вернстром, ты так говоришь, как будто вся эта идея со сферой - только твоя, хотя мы оба знаем - -
Ouve, Wernstrom. Até parece que a esfera foi ideia tua, quando ambos sabemos que foi!
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
Ambos sabemos que, assim que me apanhar, nada o impedirá de matar todas as pessoas da ilha.
Ты это знаешь. И мы оба знаем, что, как врач... ты не можешь этого допустить.
E ambos sabemos que você, como médica, não vai deixar acontecer.
Итак, мы оба знаем как вам хочется носить жетон.
Ambos sabemos o quanto queres esse crachá de volta.
Да, мы оба... мы оба не знаем, как вести себя с нашими отцами.
Bem, nenhum de nós sabe como se comportar com os pais.
Мы оба знаем, как только ты сближаешься с человеком, ты кусаешь его, и ешь.
Ambos sabemos que... o mais perto... que podes chegar da humanidade... é quando rasgas alguém... e te alimentas.
И мы оба знаем как она одержима тем, что Лоис пропала на три недели.
E ambos sabemos o quão obsessiva tem estado com o facto de a Lois ter desaparecido por 3 semanas.
Кто-то сделал так, чтобы Трипп выглядел, как герой, и я думаю, мы оба знаем, что человек, который мог организовать что-то подобное, - это твой дедушка.
Alguém fez com que o Tripp parecesse um herói, e ambos sabemos que a pessoa mais provável de ter encenado algo assim, é o teu avô.
Мы оба знаем, как играть в такие игры.
Ambos sabemos como é que estas coisas se fazem.
И так как мы оба не женаты, мы не знаем, что мы должны делать.
E, como nenhum de nós se casou... não sabemos o que devemos fazer.
Мы оба знаем, что Хранилище для меня как родной дом.
Ambos sabemos que o Armazém é o lugar que me faz mais feliz.
Мы оба знаем что что-то случилось с тобой После того как ты умер.
Ambos sabemos que te aconteceu algo após teres morrido.
Мы оба знаем, как тяжело все время быть начеку.
Ambos sabemos como é difícil.
И ты опираешься на тот костыль и на всякие отговорки, но мы с тобой оба знаем, что ты используешь это все, как отговорку, чтобы ничего не делать со своей жизнью.
Usas essa muleta, inventas desculpas, e eu e tu sabemos que essa coisa toda é uma desculpa para não fazeres nada com a vida.
Я помню твоего отца и думаю, мы оба знаем, как он отнесётся к тому, чем ты занимаешься, если ему кто-то расскажет.
Afasta-te da Serena e da sua família. Lembro-me do teu pai. Sei como ele ia reagir se alguém lhe contasse do teu negócio.
И мы оба знаем как хороша она в своем деле.
E ambos sabemos o quanto boa ela é.
Я думаю, тебе нравится быть парнем, который, как все думают, делает все правильно, но мы оба знаем, что ты совершал ошибки.
Acho que gostas de ser o tipo que todos pensam que faz tudo certinho, mas ambos sabemos que cometes erros.
Дело не в этом, а, может, как раз-таки и в этом, но оба мы знаем, что это не просто ностальгия.
Bom, não é isso. Ou talvez seja tudo isso. Mas ambos sabemos que é mais do que nostalgia.
Ты и я мы оба знаем как лекго это может быть задушить Бекку
Nós os dois sabemos o quanto seria fácil estrangular a Becca.
Вы оба выпили, и это было глупо, но мы знаем, что не собираемся продолжать так что давай просто оставим все, как есть.
Estávamos bêbados, e foi estúpido, mas sabemos que não vamos por ai portanto, vamos deixar como está.
Мы оба прекрасно знаем, как цeрковь умеет убеждать.
Sabemos que a Igreja pode ser muito persuasiva.
Слушай, я понимаю, что ситуация у тебя непростая, но мы оба знаем, как все должно быть.
Muito bem, ouve. Sei que esta situação é difícil para ti, mas ambos sabemos como é que isto vai acabar.
Потому что мы оба знаем, что между Дэном и Блэр не будет ничего, как минимум год.
Porque ambos sabemos que nada pode acontecer entre o Dan e a Blair durante um ano, pelo menos.
Мы оба знаем : она не заслуживает этих денег, и забрать их у неё - это меньшее, что ты мог сделать, после того, как я узнала сегодня о вас двоих.
Ambos sabemos que ela não merece este dinheiro, e tirá-lo das mãos dela é o mínimo que podes fazer depois do que eu descobri sobre vocês dois.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72