English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как мы с тобой

Как мы с тобой tradutor Português

568 parallel translation
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Pouco antes de tu e eu irmos deixar Paris juntos.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
E assim é com Rivers, Vaughan, Grey, e assim será com alguns outros... que se pensam em tanta segurança quanto tu e eu que como sabes somos estimados pelo nobre Ricardo e por Buckingham.
Как мы с тобой постарели!
Envelhecemos tanto!
Такие люди, как мы с тобой, не могут любить.
Não, Kamala, nós não podemos amar.
Она меня спросила, как мы с тобой познакомились, как это было.
Perguntou-me como nos conhecemos. Sobre o namoro.
Они млекопитающие. Как мы с тобой.
É um mamífero, como tu e eu.
Ты помнишь, как мы с тобой молились, Форрест?
Lembras-te de quando rezámos, Forrest?
Я имел в виду, как мы с тобой теперь будем?
Eu quis dizer, "E agora, entre nós os dois".
Что "как мы с тобой будем"?
Ah, esse agora.
Я уверен, что он сейчас с женой сидит, как мы с тобой
Nem conseguia ficar ao pé dele assim como nós estamos.
Нагус не такой, как мы с тобой, Ром.
O Nagus não é como nós os dois, Rom.
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
Quando cheguei à estação, tinha uma fantasia de irmos os dois juntos num runabout, em alguma missão.
Не все русские - европейцы, как мы с тобой.
Nem todos os Russos são Europeus, como nós.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Estava só a mencionar como esta casa está silenciosa.
Ты знаешь, будут еще у нас с тобой большие приключения, как мы привыкли.
Havemos de retomar a nossa boa vida de antigamente.
Мы с тобой друзья еще с тех пор как охраняли поля.
Fomos amigos desde quando guardávamos o milho.
Подумай о будущем! Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Pensa no futuro, em nós dois juntos... quando tivermos eliminado o teu marido.
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Depois do seu maldito amigo Vandamm se ir esta noite ficaremos juntos e pediremos muitas desculpas um ao outro, em privado.
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
Como é que a polícia sabia, que eu o conheço?
Как давно мы с тобой знакомы?
Há quanto tempo é que tu e eu já nos conhecemos?
Вспомни, милый, дорогой, Как гуляли мы с тобой, Качалась белая акация
Recorda querido, amado, como ali os dois passeando, a acácia branca se balançava e nossas cabeças cobria.
Я часто вспоминаю, как весело мы жили с тобой в молодости.
Às vezes penso como eram as coisas entre nós.
Мы будем встречаться с тобой как раньше. Вот как.
Continuaremos a encontrar-nos como dantes.
Не знаю. Я видел такой объект, как тот спутник, помнишь, мы видели с тобой?
Estava a olhar para um objecto...
Почему мы никогда не встречались с тобой как сейчас?
Por que nunca passámos algum tempo assim antes?
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Elas podem estar por aí a morrer de sede naquele rochedo infernal... e tu e eu estamos aqui a beber cerveja gelada.
Может быть мы даже ехать с тобой. Hу как?
Talvez até possamos ir contigo, huh?
Как только туман рассеется, мы с тобой свяжемся.
Assim que o nevoeiro levantar, vamos guiá-lo até à pista.
Слушай, Марион... мы с тобой как два человека, выживших после шторма.
Ouve, Marion... Somos duas pessoas que saíram de uma tempestade.
Исаак, помнишь, как мы с тобой на этом диване целовались, как ненормальные?
Lembras-te do dia em que nos beijamos no sofá?
Мы с тобой больше не увидимся, если ты будешь скакать тут, как по детской площадке.
Acho que não nos verás mais logo se não parares de saltitar, tipo recreio.
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Não te conheço muito bem, mas queria perguntar-te... Como conseguiste que Diane Court saia contigo?
Теперь мы с тобой уже знакомы. И я могу признаться тебе, как другу.
Já nos conhecemos há algum tempo, acho que posso falar sobre isto.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
Em breve, a raça humana murchará e cairá...
Томас, помнишь, мы говорили, что не знаем, как долго пробудем с тобой? - Да.
Thomas, sabes como sempre dissemos que não sabíamos quanto tempo íamos ficar contigo?
Мы с тобой как горошины из одного стручка.
Conheço-te bem!
С того времени, как мы с тобой расстались.
Desde que tu e eu acabámos.
- Мы с тобой, как команда?
- Nós os dois, uma equipa?
Как ты смотришь на то, чтобы мы с тобой вместе занялись креветочным бизнесом?
Que tal seres meu sócio na pesca do camarão?
При других обстоятельствах, девонька, мы бы с тобой поиграли... как кошка со свежей мышкой... - Но у нас здесь проблемка!
Estás a atacar, pequena, mas há um problema.
Я скажу, как мы теперь с тобой будем.
Eu digo-te o agora, entre nós os dois.
Ну, все равно я не знала, куда мне податься, и хотя мы с тобой как бы разошлись но ты все равно единственная, кого я знаю в городе
Não sabia para onde ir, e sei que tu e eu temos uma grande amizade mas tu és a única pessoa que eu conheço na cidade.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Lembra-se que me disse que nunca faria nada que os magoasse? Desde que a conheceram é como se tivessem o Peter de volta.
Я рада, что мы достигли цели, но... произошли неожиданные изменения, и я не знаю, как они отразятся на нашем с тобой будущем.
Estou feliz que nós tenhamos completado nosso objectivo, mas... tem havido algumas mudanças inesperadas e eu não sei como elas afectarão nosso futuro juntos.
Как отдыхаете? Детка, мы потом с тобой сфоткаемся?
Querida, eu e tu... tiramos uma foto mais tarde.
Как ты с нами, так мы с тобой.
Siga as ordens e nos daremos bem.
Мы хотели сделать интервью с тобой. Но поступай как знаешь.
Nós queríamos te entrevistar, mas fique à vontade.
Мы с тобой - хорошая команда. Как Бонни и Клайд, Сонни и Шер. Капитан и Тениль.
Tu e eu somos uma dupla e tanto... como Bonnie e Clyde, Sonny e Cher, Captain e Tenille.
Мы с тобой вместе... я выгляжу, как он.
Tu e eu aqui, juntos, sendo eu parecido com ele.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает. Это просто не работает.
É que, quando chegámos a casa experimentei com a Ally e não resultou, nem resulta contigo.
Мы как близнецы с тобой.
- Tu e eu somos iguais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]