English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как ребенок

Как ребенок tradutor Português

1,480 parallel translation
Она выглядит как ребенок.
Só parece uma criança.
Знаешь, как ребенок, который выходит из себя, когда ему не дают поступить по-своему.
Tal como uma criança que está a ter um acesso de raiva, só porque não pode fazer as coisas da maneira que quer.
Ее чуток качает, поэтому здесь сплю как ребенок.
Balança um bocadinho, durmo como um bebé nela.
В любом случае, я вел себя как ребенок и-и-и это все, что я хотел сказать.
E para mais tenho andado a portar-me como uma criança e... é tudo o que eu queria dizer.
Это было как ребенок или хоббит в безопасности в Шире.
Eu era como uma criança ou um Hobbit, segura no Shire.
Нет. Я не хочу быть вынужденной вести себя как ребенок - ради секса.
Não quero ter de agir como uma criança para ter sexo.
Как ребенок.
Como um bebé.
Как ребенок, я так думал.
Em pequeno, pensava isso.
Как ребенок, чей брат только что исчез, и чьи родители не дали этому объяснений, я думаю, вы могли находиться в стрессе даже во сне.
Enquanto criança, cujo irmão desapareceu sem explicação, podia, Walter, estar muito stressado, mesmo em sonhos.
что ты дергаешься, как ребенок в бассейне?
És o quê? Uma criança numa piscina?
Думаю, так ты добьешься большего, нежели будешь продолжать вести себя как ребенок. I'm guessing that you got more than your fair share of wedgies as a kid.
Imagino que tenhas sofrido muito quando eras criança.
Ты как ребенок, который отрывает крылья мухе.
És como uma criança a arrancar asas de moscas.
- Перестань вести себя как ребенок.
- Pára de agir como uma criança.
Ты - как ребенок, который клянется в том, что ненавидит помидоры, но ни разу их не пробовал.
És como um miúdo que jura odiar tomate quando nunca provou. Bem...
Элис, ты как ребенок.
Alice, não sejas infantil.
Пожалуйста, перестань вести себя как ребенок.
Por favor, pára de agir como uma criança.
Ты не можешь согласиться, даже как ребенок.
Mesmo em crianças nunca estavam de acordo.
Бэрроуз, он просто думает как ребенок.
O Burrows pensa como um novato.
Как ребенок Томпсонов?
Como é que está o bebé dos Thompsons?
а как ребенок?
E o bebé?
О том, как они... всегда знали... что их ребёнок не такой, как все.
Acerca de como... eles sempre souberam... que os seus filhos eram diferentes.
Ох и Харви, ты как маленький ребенок.
Olha para o Harvey, parece um rapazinho.
Солнышко, ты такой же ребенок в нашей семье как Дэнни и Макс.
Querida, fazes tanto parte desta família como o Danny e a Max. Está bem?
Ни один ребенок не будет счастлив жить как я.
Nenhuma criança pode ser feliz a viver como eu.
Он не виноват, он просто... как твой ребенок, а не... кто-то иной.
Ele não tem culpa, mas é mais filho teu do que outra coisa.
Бартовски, ты как ребенок с плаката за стрельбу по своим!
Bartowski, és como um cartaz infantil de Friendly Fire.
Она обращается со мной, как будто я ребёнок...
Ela trata-me como uma criança.
- Ты спал, как ребёнок.
- Porque dormias como um bebé.
И перестань вести себя, как испорченный ребенок.
E pára de te portares como uma pirralha mimada.
С ней он как обычный ребёнок.
É um miúdo normal.
Как ребёнок с игрушками.
Sou um miúdo com brinquedos.
Когда мы закончим, этот мерзавец будет плакать как ребёнок.
Quando terminarmos, aquele escumalha irá chorar como um bebé.
Шон такой же мой ребенок, как Энни и Диксон.
O Sean é tão meu filho quanto eles.
Я плакала, как ребёнок.
Lembro-me de chorar como um bebé.
Плакала как ребёнок или плакала как кто-то в коледже?
Chorar como um bebé ou chorar como alguém na universidade?
Ты идолизируешь О Джея Симпсона как ребёнок и не можешь признать факта он не такой, какой ты думал.
Tu idolatras O.J. Simpson como miúdo e não consegues aceitar o facto que ele não é quem tu pensavas que era.
Ежегодно среднестатистический ребёнок смотрит до 20,000 рекламных роликов. Думаю, очень легко быть циничным по отношению к рекламе, потому как мы не контролируем себя и делаем то, чего люди на самом деле очень хотят.
Creio que é fácil ser cínico em relação à publicidade porque não nos policiamos a nós mesmos e fazemos coisas que as pessoas querem nas suas vidas
А как ты относишься к тому... что у нее будет ребенок, твой или мой?
Mas o que sentes acerca... Ela vai ter um filho. Meu ou teu.
А как же я, когда у меня будет наш ребенок?
- E eu, quando tiver um filho teu?
Вы и ребенок должны получить как можно больше кислорода, поэтому постарайтесь успокоиться.
Você e o bebé precisam de oxigénio, tente-se acalmar.
Как говорят, не бери телефон, когда ребенок в ванной.
Por isso não atenda o telefone quando a bebé está na banheira.
Как... ребенок?
Como está... O bebé?
Ребенок воспитывался опекунами, как недавно установлено.
Adoptada, recentemente colocada.
Но, Эйд, как, как же ребенок?
Mas, Ade... - e o bebé?
Как ребёнок!
Uma bebé!
Нет, я могла ощущать запах платформы. Видела, как ее ребенок смотрит на меня.
- Eu senti o cheiro da plataforma.
А как же ребёнок Уэйкфилда? Он мог это сделать.
E o filho do Wakefield, pode ter sido ele.
Как ребенок?
Como está o bebé?
Посмотрите как счастлив мой ребенок.
Vejam como a minha menina está feliz. Desculpem interromper.
Но я должна убедить ее признать, что ее ребенок мертв, до того, как вы это сделаете.
Mas tenho de a fazer aceitar que o bebé está morto antes de o fazermos.
Но ты обращаешься с ней, как ребёнок со стрекозой. Обрываешь крылышки забавы ради.
Ainda assim, trata-la como uma criança trata uma libelinha, arrancando-lhe as asas por diversão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]