English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как с дерьмом

Как с дерьмом tradutor Português

105 parallel translation
Они обращаются со своими жёнами как с дерьмом.
Tratam as mulheres deles como lixo!
Этот парень обращается с тобой, как с дерьмом потому что он - известный врач, так?
Espera, aí, este fulano trata-te abaixo de cão. Porque tu és mulher e ele é médico, não é?
И она будет обращаться с ним как с дерьмом... потому что она устроит ему такую жизнь... которую он сочтёт концом человеческого существования.
E ela vai tratá-lo mal... porque ela ter-lhe-á dado aquilo que ele considera... a coisa mais importante, o âmago da existência humana.
А не * как ты *! Ты обращалась со мной, как с дерьмом!
Na verdade, trataste-me como se eu fosse nada!
Он обращается с тобой как с дерьмом. Ты бы мог получить все.
Podias ficar com o dinheiro todo.
- Ты со мной как с дерьмом обращаешься!
Tu tratas-me como merda!
Ты уложишь ее в постель, переспишь с ней, будешь обращаться как с дерьмом и разобьешь ей сердце.
Leva-a para cama, ama-a, trata-a mal. Parte o coração dela.
Она обращается с тобой, как с дерьмом собачьим.
Ela tratou-te como merda.
А вы обращаетесь со мной, как с дерьмом.
Estou farta de receber ordens e ser tratada feito lixo.
Иногда я оступаюсь и обращаюсь с другими людьми, как с дерьмом.
Há dias em que escorrego e trato os outros como merda...
Почему тогда ты обращаешься со мной как с дерьмом?
Então por que me tratas tão mal?
В основном я злился на себя за то, что позволял людям обращаться со мной как с дерьмом.
principalmente raivoso comigo mesmo por deixar as pessoas tratarem-me com lixo, a toda a hora.
А ещё я понимаю, что чтобы я ни сделал, вы всё равно будете обращаться со мной как с дерьмом.
Também sei que faça o que fizer, continua a tratar-me abaixo de cão.
Твоя мать много раз жаловалась, что ты обращаешься о ней как с дерьмом.
Tantas vezes ela dizia que a tratavas "mal como a merda". Assim mesmo.
Показать этой заднице, что он не должен обращаться с людьми, как с дерьмом и игнорировать их абсолютно обоснованные требования.
Mostrar para aquele otário, que ele não pode tratar as pessoas como merda, e ignorar totalmente os pedidos justos.
Во-вторых, этот парень действительно хороший человек... и я обращалась с ним, как с дерьмом, всю его жизнь.
Aquele tipo é mesmo boa pessoa, e eu tratei-o como lixo toda a vida.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Os pais trataram-me como lixo, por isso, agora trato as outras pessoas como lixo.
Ты поступил со мной, как с дерьмом, и теперь я поступаю так же с людьми.
Trataste-me como lixo, por isso agora eu trato as outras pessoas como lixo.
Слишком долго люди обходились с ним как с дерьмом.
Ele tinha muita ira dentro dele.
Это великое дело : если обращаться с человеком как с дерьмом, он не будет работать.
Há que pensar no futuro. Se tratares as pessoas como lixo, não serão produtivas. E desde quando tratas o lixo como pessoas?
Он с нами обращался, как с дерьмом, но да, это - трагедия.
- Bem, ele tratava-nos como lixo, - mas, sim, é uma tragédia.
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
Primeiro, ela não é tua mentora porque te trata como lixo, e segundo, se não estivesses a viver no hospital como um cão sarnento, terias reparado que a Erica e eu já somos amigas há algum tempo.
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со мной.
Desculpo-te por me tratares mal, e desculpo-te por deixares a tua amiga tratar-me mal.
В следующий раз, обращайся с ней, как с дерьмом, и ты станешь крутым, как сообщения на автоответчиках в 80-ых.
Da próxima vez em que a vires, deves tratá-la como porcaria. E tu serás o mais fixe do que uma secretária eletrônica nos anos 80.
Он наказал тебя, обращался с тобой как с дерьмом - так же как твой настоящий отец
Ele castigou-te e maltratou-te tal como o teu pai verdadeiro.
- Ты обращался с ней как с дерьмом!
- Tratava-la como lixo!
Ту, у которой ничего не было в прошлом и теперь ты обращаешься со мной, как с дерьмом?
Alguém que nunca passou por nada e agora tratas-me como merda?
Они обращаются с тобой как с дерьмом, а ты устраиваешь им вечеринку.
Eles tratam-te mal, e tu fazes uma festa.
Когда приемные родители поступают с тобой как с дерьмом, или когда твои собственные поступают так же.
Pais adoptivos que te tratam igual ao lixo ou os teus pais biológicos tratando-te assim.
Очень надеюсь, что не все они обращаются с тобой как с дерьмом.
Espero que todos eles não te tratem como lixo.
Как тебя зовут, ты, мешок с дерьмом?
O teu nome, parvalhão? "Parvalhão"?
Как будто этот мешок с дерьмом был в Нормандии!
Achas que aquele gordo esteve na Normandia?
Я долго мирился с твоим дерьмом только потому, что капитану нравится, как ты готовишь.
Aturo-te muita merda por o Capitão gostar dos teus pratos.
С этого дня, моя маленькая команда мешков с дерьмом, вы из кожи вон будете лезть, чтобы быть как я.
De hoje em diante, meus escrotos, vão esforçar-se para ser como eu.
- Я и не прошу. - Не приходи сюда с этим дерьмом. Как ты не понимаешь.
Não me chateie com essas coisas.
Я не работаю с таким дерьмом, как вы.
- Dr. Karev, o que se passa?
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
Porque ele é um sangue frio, exibicionista oportunista que pensou que poderia fazer o jogo dele num grande mau da fita quem, acabou de mostrar, que é um canalha ainda maior que ele!
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Enquanto conversamos a SG-9 esta sob fogo cerrado dos Goa'uid, por isso, deixa-te de tretas.
Да, но только я подошел к столу, как тот парень смешал меня с дерьмом.
Sim, mas fui agora ao balcão e o gajo tratou-me como bosta.
Послушай, я представляю, как тяжело должно быть... матери столкнуться с подобным дерьмом. Без сомнения. Но дело в том, что такие места, они давят на ниггеров.
Imagino que deva ser difícil para uma mãe ter de lidar com uma tragédia destas, mas a verdade é que, aqueles sítios, causam pressão sobre os negros.
А до тех пор, мистер Чарльз... мы будем обращаться с этим дерьмом как настоящие бизнесмены.
Até lá, Sr. Charles, comportamo-nos como homens de negócio.
Однажды я оказался истощенным и меня избили, как мешок с дерьмом.
Um dia, eu estava brincando com este Austen, a dando porrada.
А если с дерьмом как с человеком...
Malditos judeus. São muito bons nas aldrabices e falsificações.
Ты не можешь обращаться со мной как с дерьмом только потому... потому...
Simplesmente...
С девочками там обращаются, как с дерьмом.
Garotas que são tratadas como lixo.
Кто же как не я, говорил не оставлять горящий пакет с твоим дерьмом под дверью продюсера
Disse-te para não deixares um saco de fezes a arder à porta do produtor.
Вы двое были бы проблемой, если бы не были как моча с дерьмом
Vocês os dois nem lhe fariam cócegas.
Это же как бомбу обезвреживать... только с дерьмом.
Isto é como desarmar uma bomba com cocó.
с земли они выглядят вполне неплохо даже и не скажешь, что они доверху забиты всяким дерьмом да, я не шучу как бомбы с часовым механизмом, знаешь?
Elas são muito melhores de se ver do chão. Não se pode dizer que estão mesmo cheias de lixo. Mesmo?
Я собираюсь позвонить человеку который, знает как разобраться с подобным дерьмом.
Vou ligar para um tipo que sabe lidar com este tipo de coisas.
Думаю, что все, что я могу сделать, так это пойти туда, Одевшись, как эти яппи - мешки с дерьмом. И они выслушают меня.
O que tenho de fazer, é ir lá vestido como um idiota engravatado, que me vão ouvir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]