English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как твоя семья

Как твоя семья tradutor Português

119 parallel translation
- Как твоя семья?
- Como vai a familia?
Как твоя семья отреагировала?
Quero dizer, como reagiu a família?
Как твоя семья?
E a tua família?
- Как твоя семья?
- Como vai a família?
Как твоя семья?
Como está a tua família?
Как твоя семья?
Como está a família?
Но на самом деле он о том, как твоя семья тебе не семья.
Mas, na verdade, é sobre a família não ser tua família.
Как ты? Как твоя семья?
Como vai a tua família?
- Текла, Скажи, как твоя семья?
- Teckla, diz-me, como está a tua família?
Послушай, Бурак, если ты думаеш так же, как твоя семья, давай обсудим это.
Burak, se pensas como os teus pais, devíamos conversar.
А как твоя семья, Дэмиен?
Como está a tua, Damien?
Уезжай, как тебе говорит твоя семья.
Para casa da tua tia, como a tua família te disse.
- А как же твоя семья?
- E a tua família?
Может, и твоя семья в этом как-то участвовала, а? Ты знаешь саке?
Não terá a tua família participado na dança?
По сравнению с моей, твоя семья, как с картинки.
Comparada com a minha, são a família perfeita.
Как ты и твоя семья?
Como estás e como está a tua família?
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни. Нет.
Não.
Как мило, что ты и твоя семья так преданы нашей команде.
É bonito que tu e a tua família sejam tão leais à equipa da casa.
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
Queres que sejamos essa família? Porque o mais estranho é que, de acordo com a Lorraine, eu sou a tua família.
Как поживает... твоя семья?
Então, como está... a família?
Ты что, свихнулся? А как же твоя семья?
E a sua família?
- А как же твоя семья?
- E a sua família?
Дай угадаю : твоя семья грабит тебя, как кучка уличных гангстеров.
A tua família persegue-te como se fossem traficantes de órgãos genitais.
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
A tua família morre, mas tu teletransportaste-te.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
E não leves isto a mal, mas também não quero ser exactamente como a tua família.
Не у каждого семья как твоя, Кларк.
Nem toda a gente tem uma família como a tua, Clark.
Твой народ - твоя семья, Тейла... и как ты полагаешься на них, так и они полагаются на тебя. Нет.
Não.
Как бы поступила твоя семья?
O que a tua família fez?
Как бы там ни было, мы твоя семья.
Para o melhor e o pior, somos a tua família.
Роуз, перед тем, как зайдет твоя семья, Я хотела сказать, что во время операции возникли осложнения.
Rose, antes da sua família entrar, quero que saiba que houve uma complicação na operação.
А как же твоя семья?
E a tua família?
Как распалась твоя семья?
Como é que a sua família se desmoronou?
- Зачем? Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
Quer provar que a tua família é tão disfuncional como a minha.
Ну как, твоя семья уже устроилась здесь?
O prazer é meu. Então, tu e a tua família podem vir jantar aqui?
- Нет, она будет с тобой она будет с тобой, не так как обращалась твоя семья с тобой
- Não. Ela entende-te. Ela entende-te de uma forma que a tua família não entende.
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - - ну не знаю. О ком я думаю?
Fantástico diagnóstico... tendo em conta que tu e a tua família acabaram de chegar como pequenos raios de sol e eutanásia e não estão muito acostumados à condição dela como, digamos, alguém como... não sei, de quem estarei a falar?
Если не считать вервольфа, твоя семья правда такая, как ты описал?
Agora, além do lobisomem, é assim que você descreveria sua família?
То есть, он хотя бы свалил до того, как обе наши семьи повелись на его уловку. Твоя семья.
Pelo menos foi-se embora antes de dar o golpe nas nossas famílias.
Иди проверь, как там твоя семья.
Vai ver como está a tua família.
Послушай, моя семья контролировала меня так, как и твоя поступает с тобой.
A minha família costumava controlar-me. como a tua o faz, obviamente.
Как и твоя семья.
E a tua família também.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
mas então percebeu que... percebeu que os casinos declaram o que ganhamos ao IRS. a família podia descobrir. procura-se outro sítio para jogar.
Равно как и твоя семья.
A tua família também.
Как поживает твоя семья, детектив?
Como está a sua família, detective?
Как твоя новая семья?
- Como está a tua nova família?
- Я вероятно знал. Как ты мог забыть, ведь он твоя семья.
Como é que te esqueces da tua própria família?
Если нет, ты будешь смотреть, как сначала умрет твоя семья.
Se não o fizeres, Podes vê-los a matar toda a tua família primeiro.
Твоя семья должна быть собрана и готова ехать еще до того, как ты ему позвонишь.
A sua família tem de ter as malas prontas e estar preparada para sair antes de fazer o telefonema.
Как в названии того здания через весь кампус потому что твоя семья пожертвовала миллионы долларов колледжу?
Como o nome que está em um prédio do campus porque sua família doou milhões para a faculdade?
Как ты смогла выжить той ночью, когда погибла твоя семья?
Como é que sobreviveste à noite em que a tua família morreu?
- Ну, а как же твоя семья?
- Mas e a tua família?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]