English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как у всех

Как у всех tradutor Português

516 parallel translation
- С ерунды, как у всех.
Por coisas pequenas, como a maioria, roubando tostões aos miúdos da escola.
У вас нет веры. - У меня ее столько же, как у всех.
- Tenho tanto como qualquer um.
Просто кожа плохая, как у всех северян.
Tem pele anémica, a pele daquelas do Norte.
У тебя есть тело, как у всех.
Tens um corpo, como todos os homens.
Паек как у всех, но я люблю свою специальность и неохота терять сноровку.
Mas gosto do trabalho e não quero perder o lugar.
Сначала как у всех. Я был солдатом.
Ao princípio, como toda a gente, fui um soldado.
Как у всех синефилов, у него плохо пахло изо рта.
Como todos os cinéfilos, tinha um hálito horrível.
Как у всех остальных.
Tal como toda a gente.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Acho que queria mostrar, que o Sr. Burns, por baixo daquela cabeça medonha, com os seus lábios cruéis, língua rancorosa e cérebro demoníaco, existe um delicado, corpo murcho. Talvez não mais para este mundo, tão vulnerável e bonito como qualquer criatura de Deus.
Ваша память тоже вернулась бы обратно к стартовому пункту, как у всех остальных во Вселенне.
A sua memória também voltaria até o ponto inicial, como para todos os demais no Universo.
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
O nariz sensual, a fronte alta...
Будто сижу за длинным банкетным столом, а вокруг покойники из дел, по которым я работал. Они таращатся на меня затёкшими глазницами так как у всех них было кровоизлияние от ранения в голову.
Estou sentado numa enorme mesa de banquete com todas as vítimas de homicídio que eu investiguei que me olham com uns globos oculares negros devido às hemorragias dos ferimentos na cabeça.
И, как у всех врачей, у него бьiли пациентьi.
Tinha doentes, como um médico que se preza.
-... как у всех остальных пап?
- uma agenda diferente dos outros papás?
Вся ваша история - иллюзия, фабрикация как у всех нас.
Toda a sua vivência é uma ilusão, uma invenção, como a de todos nós.
Как у всех Ворта, у меня имплантант деактивации в стволу мозга.
Como todos os vorta, tenho um implante de terminação no tronco cerebral.
Ты теперь работаешь на мистера Витти значит, у тебя ненормированный день как у всех нас.
Trabalha para o Sr. Vitti... ... o que significa que está de serviço 24 horas por dia... ... tal como nós.
Многие думают, что у нас работа как у всех.
Há muita gente que pensa que isto não passa de um emprego.
Я многое забыл. У меня маленькое объявление для светской хроники, как и любое другое. Мистер Кейн, от имени всех сотрудников "Инквайера"...
Tenho uma nota social, não dê tratamento diferenciado das outras notas sociais.
Как и все мы. У всех нас есть желание.. .. протянуть руку помощи возвращающимся ветеранам,..
E temos vontade de estender a nossa ajuda aos veteranos de guerra... sempre que possível.
Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Como podia devorar a oposição.
Перед тем как уйти, Ваше Величество, хотела бы всех одарить.
Antes de irdes, Sua Majestade e eu temos presentes para vós.
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
como árvores ensopadas com a chuva. Nesses momentos amargos, Meus olhos viris desdenhavam as lágrimas.
Глаза у всех как будто одинаковы.
Têm todas os mesmos olhos.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
Julgo que, um dia, o seu nome será conhecido por todos mas terá de ir ao Museu Militar para saber quem foi Allenby.
У меня чувства как и у всех!
Tenho os meus sentimentos como qualquer pessoa.
Как и у всех, кого я осмотрел.
Um mau funcionamento no tricorder?
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
Mas o meu cunhado tem um ou dois livros em casa e... caramba... Como consegue recolher tanta informação sobre toda aquela gente famosa?
У всех пятерых есть как минимум по одному псевдониму.
Cada um tinha pelo menos outro nome.
Как и у всех детей, у Кристофера Робина есть игрушечные животные. И все они живут вместе в чудесном сказочном мире.
Como muitos outros meninos, o Christopher Robin tem muitos bichinhos para brincar e vivem todos no maravilhoso mundo do faz-de-conta.
У Йела есть свои проблемы, как и у всех нас.
O Yale tem os seus problemas, como todos nós.
Оба эти метода сейчас применяются. И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Ambos estes métodos estão sendo usados, e quando chegar o tempo em que vocês forem tão velhos como eu, deveremos saber se todas as estrelas que se encontram próximas, têm planetas que giram em seu redor.
Среди всех этих голосов у тебя голове, как ты можешь услышать собственный?
Com tantas vozes na sua cabeça... como poderia ouvir a sua própria voz?
Как говорят по телевизору, сама тема является большим вопросом. ... у всех крутится в голове, и я думаю вы готовы ответить на эти вопросы.
Como dizem na TV, estou convicto que paira uma pergunta importante na mente de todos e imagino ser você quem tem a resposta.
Ну, как и у всех в наше время, я думаю...
A mim e a toda a gente, hoje em dia.
Как и у всех!
É isso.
Ты знаешь, один из воображаемых друзей, как и у всех маленьких детей.
Um daqueles amigos inventados.
Лучше бы вы не говорили их, потому что кроме того факта, что у него есть недостатки, как и у всех людей он единственный отец, который у меня есть.
Gostaria que não o fizesse, porque além do fato dele ter as mesmas fragilidades de todos os humanos ele é o único pai que eu tenho.
- Как и у всех нас. В этом нет ничего плохого, кроме того, что она все время пропадает в сортире.
Não há nada de errado excepto que ela continua a desaparecer para o zé penico.
Ну, знаете, если держать дом открытым... У дивляюсь, как их всех ещё не убили в собственных постелях. Хорошо!
Se deixam a casa aberta assim o tempo todo, surpreende-me não terem sido todos assassinados.
У всех француженок светлая кожа, как у тебя?
As raparigas francesas tem a pele clara como a tua?
Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол.
Às vezes, entre minha gente há alguns que nascem diferentes que são um retrocesso à era em que éramos sexuados.
Такая же, как у всех.
- A mesma que toda a gente.
Не у всех из них так же недостает навыка, как у Одо, когда дело доходит до имитации людей.
Nem todos têm a falta de habilidade do Odo no que toca a imitar humanos.
Как у Вас, у меня, у всех.
Igual às nossas.
Они отстанут от нас, как только мы покинем их территорию. У тиранозавров самое лучшее обоняние из всех известных... ископаемых, за исключением только одного. Я так не думаю.
Não, livramo-nos deles assim que sairmos do seu território.
Я имею в виду у него действительно был английский акцент, как во всех этих старых фильмах.
Quero dizer... ele tinha mesmo aquele sotaque inglês, tal e qual como nos filmes antigos.
У меня, как и у всех, вывеска над входом.
Está na etiqueta, como nos produtos.
Мон... Как там у Росса дела после всех этих дел с Эмили?
Como é que está o Ross, com aquilo tudo da Emily?
Надо зарываться внутрь, докапываться, и тогда будет как в фильме, где монстр вылез у одного из пуза и сожрал всех людей на том проклятом звездолёте.
Temos de procurar no nosso interior a coisa... ... e come as pessoas na nave.
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
Eu sei que estavamos numa batalha... e em todas as batalhas... tiramos lições da ocasião.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]