English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как у них дела

Как у них дела tradutor Português

45 parallel translation
- Хорошо. - Как у них дела?
- Como está aquela situação?
Как у них дела?
E como estão?
А люди все равно постоянно спрашивают, как у них дела.
E ainda assim, estão constantemente a pedir-te que digas como hão-de fazer.
Мне кажется, я хотел почувствовать себя ближе к ней, хотел послушать про школу и о том, есть ли у нее парень или нет, как у них дела с Кейт.
Acho... acho que me queria sentir próximo dela, saber como vai a escola, se tem um namorado ou não, como se tem dado com a Kate.
Пусть твой персонаж поинтересуется у их персонажей, как у них дела.
O teu avatar devia perguntar aos avatares deles como é que eles estão.
Как у них дела?
Como estão eles?
Как у них дела?
- Como é que eles estão?
Как у них дела с Лукасом?
O que se passa entre ela e o Lucas? Para além de irem viver juntos?
Но, если хочешь знать, как у них дела, то чего бы тебе самому не сходить к ним?
Mas se queres mesmo saber como eles estão, porque... não vais lá pessoalmente e vês por ti próprio?
Она сказала, как у них дела? Нет.
- Ela disse como elas estão?
Как у них дела?
Que tal se estão a dar?
Как у них дела?
Eles estão bem?
- Как у них дела?
- Que tal está isto?
Как у них дела?
Como é que elas vão?
Он спрашивал об отделе семейного права, как у них дела.
Perguntado pelo departamento família, como eles estavam fazendo.
С парнями повидаешься. Увидишь, как у них делал, расскажешь, как у тебя дела.
Rever os amigos, ver como eles estão.
Как у них дела?
- Como é que vão eles?
Давайте узнаем как у них дела, прежде чем убьём друг друга.
Vamos ver o que estão a fazer antes de nos matarmos. Está bem.
Чтоб узнал, как у них дела, не упоминая обо мне.
Para ver se elas estão bem, sem me envolveres.
Гомер, я хочу, чтобы ты передал Кумико и Продавцу Комиксов подарок на новоселье. Заодно проверишь, как у них дела.
Homer, quero que leves à Kumiko e ao Tipo da BD um presente de boas-vindas, e talvez veres como estão?
Как у них дела?
Como estão?
Как у них дела?
Como é que eles vão?
Как у них дела?
Como é que eles estão?
Как у них дела?
Como estão elas?
Пойдем глянем, как у них дела.
Vamos ver como é que eles estão.
Может она звонила людям, которым помогала чтобы спросить, как у них дела.
Talvez ela tenha ligado àquelas pessoas que ajudou, para ver como estão.
Как у них дела?
Como é que elas estão?
Как у них дела?
- Como têm passado?
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Se alguém me tivesse dito que um dia haveria de jantar à luz das velas com o Paul Sheldon em minha casa, pensava que me estava a gozar!
Кто знает, как у них дела.
Esquece isso.
Если на почту берут таких, как ты, - значит у них дела идут совсем плохо.
Se os correios aceitam pessoas como tu, é porque estão desesperados.
У них нет столько юмора, как у меня, и вы делайте то, что они прикажут.
Eles não têm um grande sentido de humor como eu. Eu faria o que eles lhe mandarem fazer. Que é o que eu lhes vou dizer.
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Agora sou o presidente dela e tenho que questionar todos os meus passos porque qualquer um deles pode ser o que os sócios seniores querem. Por isso não. Não faço ideia de como está a correr.
Как бы, ответной любви нет, но это не страшно, потому что у них там свои дела...
Eles nunca te dão o seu amor, mas não há problema porque... eles têm outros problemas, e tu percebes.
- Как у них дела? /
Como eles estão?
Как только они будут считать, что вы у них в руках только тогда делайте свой ход.
Quando acharem que te convenceram... você faz a sua jogada.
Как только у них дела идут на поправку, они тут же срываются, потому что в глубине души они знают, что это лишь вопрос времени, когда они сорвутся.
Quando progridem, estragam tudo, porque sabem que é uma questão de tempo até falharem.
Так же, как вы разбираете свои рабочие дела в ваших снах, возможно, то, что в одном из них выжила ваша жена, а в другом - ваш сын, или то, что у вас в каждом сне разные напарники, на самом деле - это способ вывести вас на размышления о том вечере.
Tal como consegue resolver os casos nos seus sonhos, talvez o facto da sua esposa sobreviver numa realidade e o seu filho na outra ou o facto de ter parceiros diferentes em cada uma, sejam maneiras de o fazer pensar sobre aquela noite.
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
Quero dizer, nós temos os Skitters acampados ao nosso lado, circulando pela cidade como se não fosse da nossa conta.
Он ходит вокруг и заглядывает всем через плечо, чтобы проверить как идут у них дела.
Ele anda a monitorizar toda a gente para verificar o andamento.
Теперь, как у них обстоят дела?
Agora, o que nos dizem?
Как у них идут дела?
Como estão eles a safar-se?
Так, и как у них там дела?
Como se podia esperar do Archer.
Тетра-Бит начали работать над робототехникой и автоматизацией и нашим парням... было любопытно, как у них продвигаются дела.
Dedicaram-se à automação e os nossos queriam saber como o faziam.
Как там у них дела?
- Como é que eles estão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]