English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как ужасно

Как ужасно tradutor Português

646 parallel translation
Как ужасно, что все это так случилось.
É duro, ele morrer assim, não é?
Как ужасно было моему мужу.
Que horrorizado devia estar o meu marido!
- Господи, как ужасно.
Oh, querido, isto é do pior.
Как ужасно.
Que horrível!
Как ужасно.
Ele está a sentir a tua disposição, querido.
Если бы ты знал, как ужасно.
Não podes imaginar quanto.
Ах, Элиза, как ужасно!
"Pobre Eliza " Que assustador
Посмотри, как ужасно горит.
Repara como é terrível.
Как ужасно одиноки.
Que terrível solidão.
Нора, дорогая, я не могу выразить, как ужасно я себя чувствую.
Nora, minha querida, não imaginas como me sinto mal.
- Как ужасно.
- Oh, que horror.
О мой бог, как ужасно.
- Meu Deus! Que horror!
Она говорила, что как ужасно, что её ненавидят, даже не зная её.
Apesar de brigas muito maiores predominarem. Refere-se à Elsa Greer?
О, любимая, ты знаешь, как ужасно было проснуться в Париже и увидеть подушку, на которой было пусто там, где- -
Querida, sabes o que foi acordar em Paris, naquela manhã e ver a almofada vazia onde...
Представляешь, как ужасно, когда твоего мужа убивают?
Imaginas? O marido ser assassinado.
Я смотрю в зеркало и вижу как ужасно постарела.
Quando olho no espelho vejo tudo... a desintegrar-se cada vez mais depressa.
Я смотрю в зеркало, и вижу как ужасно постарела.
Quando olho no espelho vejo tudo... a desintegrar-se cada vez mais depressa.
- Как ужасно.
Que pena.
Умерла... как ужасно!
Morta... Meu deus!
Неужели она забыла, как здесь ужасно?
Ela se esqueceu como aqui é horrível?
- Как это ужасно!
Estou numa bela alhada.
Когда я думаю о себе, как несладко мне пришлось на что бы я могла надеяться, а вы здесь, в этой ужасной тюрьме. И даже не в тюрьме, Ретт, а в конюшне!
E quando penso em mim com tudo o que posso desejar sem nenhuma preocupação, e o Rhett nesta cadeia horrível que não passa de um estábulo.
Ужасно! Почему такая прелестная женщина, как она?
Uma mulher jovem e encantadora como ela.
Ужасно видеть, как парень вроде тебя, жертвует собой. И ради чего?
É horrível ver um homem como você ter de se sacrificar assim.
Да, дорогая... так же ужасно, как это звучало, даже еще хуже.
Sim, amor, por muito mau que parecesse, é ainda pior.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
Não é terrível? Vou pedir outro favor, depois de todos que já fez. Ninguém fez assim tanto.
Ужасно то, что он такой же огромный как Элвуд описывает!
E ele é mesmo grande como o Elwood diz!
Как это ужасно.
Que coisa horrível.
Когда я увидел тебя в кинотеатре сегодня... Мне подумалось, как это ужасно. Мы вдвоем, без пар.
Quando o vi entrar no cinema, pensei que era terrível estarmos ali os dois sozinhos.
Я как раз говорила м-ру Эленби... Он ужасно упрямится.
Dizia ao Sr. Allenby... que tem um encanto irresistível.
Я вел себя ужасно. Я написался как свинья.
Eu bebi demais e peço desculpas.
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Como podem ver, foi o diabo!
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Mas quando tentava começar... zás... temia que rissem de mim, sentia-me ridículo e voltava de novo para a minha concha.
Ужасно то, что душа моя как будто перевернулась.
A coisa terrível é que a minha alma está mudada.
И, как на беду, ужасно хочется спать.
E além disso estou terrivelmente sonolenta.
- Это ужасно. - Еще как ужасно.
- A quem o diz!
Как я подумаю об этой ужасной женщине...
Quando penso naquela mulher horrível.
Ужасно. Как он мог настолько измениться?
Não posso imaginá-lo velho, com rugas e cabelos grisalhos.
Как же женщине ужасно слышать
Não tem consideração pelo que sente uma mulher
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Os soldados vêm da frente com uma ânsia danada de viver.
Мне ужасно непрятно сообщать плохие новости, в то время как вы занимаетесь такой важной работой, но я уверен, что вы поймете меня правильно.
Detesto ter que lhes dar tão más notícios enquanto estão a fazer tão bem o trabalho, mas estou seguro que vocês o entenderão, dentro do seu espírito.
Что бы вы не услышали, как бы отчаянно я не уговаривал,..... как бы ужасно я не кричал..... не открывайте эту дверь, или вы уничтожите все, что сделано.
Não importa o que oiçam vindo dali por mais que vos implore cruelmente, por mais que possa gritar temivelmente, não abram esta porta, ou anularão todo o meu trabalho.
Она себя ужасно чувствовала после того, как ее выгнали, но она это заслуживала.
Ela ficou muito irritada quando a expulsaram, mas mereceu-o.
Как она, наверное, была ужасно занята.
Pensava que não era preciso dizer.
Я открыла дверь своей каюты и увидела, как дочь этой ужасной женщины в тюрбане перегнулась через перила и бросила что-то в воду.
Eu fico com isso, se não te importas. Importa-se de servir os outros? Vou levar esta ao Amyas.
- Как это ужасно звучит.
- É horrível pôr a coisa assim.
Это так ужасно, что прямо не знаю, как и продолжать...
É tão horrível que nem sei como contar.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
Ficou tão apavorada que a sua filha sofresse o estigma da ilegitimidade que mudou de nome e contraiu uma doença que a desfigurou. Depois de se mudar para Tânger, onde criou a pequenina como irmã.
А теперь, когда сборщики приходят получить деньги... выясняется, что игрок, который подписал расписку, был мёртв от какой-нибудь ужасной простуды ещё до того, как подписал бумагу.
Quando os cobradores vão cobrar o dinheiro... o jogador que assinou a dívida está morto... por desgraça ou coisa parecida, antes dele assinar a dívida.
Ужасно видеть как друзья получают все о чем только не пожелают.
Eu odeio ver os meus amigos conseguirem o que querem.
Как это ужасно.
Está em coma. Que horror!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]