Как узнать tradutor Português
2,083 parallel translation
А как узнать, что я встречаюсь с тупым членом?
Como vou saber se estiver com um idiota?
Да, но как узнать, что она чувствует то же самое?
Sim, mas como saberei que ela sente o mesmo?
И я думаю, что тоже ей нравлюсь, но как узнать, моя ли она девушка? "
Acho que também gosta de mim, mas como posso saber se é a tal? "
Есть идеи, как узнать, кто же он?
Alguma ideia para tentra descobrir quem ele é?
Даже несмотря на это, вы можете дать ей жизнь, Моя дочка может никогда не узнать вас, как следует.
Embora a tenha dado à luz, a minha filha pode não a conhecer também.
Выигрыш важен, но важнее, что он говорит, что может узнать все необходимое о тебе по тому, как ты играешь в бильярд.
Vencer é importante, mas mais que isso, ele diz que pode aprender tudo o que precisa de saber sobre ti através de como jogas bilhar.
Да, хорошо, было бы здорово, если бы я мог бы с ним поговорить... просто, чтобы узнать как он там... и сказать ему, что я думаю о нем.
Sim, bem, estava a pensar se poderia, sabe, talvez falar com ele, só para saber como é que ele está, e para ele saber que eu estou a pensar nele.
Как мог я сам себя не узнать?
Como não me reconheci?
Слышал, что лучший способ узнать как будет выглядеть девушка - это увидеть её маму.
Ouvi dizer que as mães das meninas são como as meninas só que mais velhas.
Достаточно взрослый, чтобы узнать как сражаться. Что, если мы сделаем так? Когда я вернусь, то посмотрю, что можно сделать.
Que tal assim, quando voltar, vou ver o que posso fazer.
Я просто... хотел узнать, как ты. Да, да... В порядке.
Sim, tudo bem.
Хотел узнать, как прошло с вашим соседом Гарри.
Queria saber como correram as coisas com o vizinho Harry.
У них здесь студии, и я уверена, что им будет очень интересно узнать о том, как плохо это здание охраняется.
Todos eles têm estudios aqui, e tenho a certeza que vão estar extremamente interessados em saber o quão má é a manutenção deste edifício.
Только у нас не было возможности узнать, как они это делают.
Mas nunca entendemos como fazem.
Похоже, они готовят прекрасные рёбрышки но перед тем, как мы что-нибудь закажем я бы хотел узнать, не попытаетесь ли вы впарить нам какую-нибудь херню и не придётся ли нам уйти до того, как принесут еду.
Parece que fazem um ótimo prato de costeletas, mas antes de pedirmos quero saber se vão ofender-nos com um acordo idiota. Nesse caso, teremos de sair antes da comida chegar.
Хочешь узнать секрет, как можно не толстеть?
Quer saber qual o segredo para manter a linha?
Как я мог узнать это, если это был не я?
Como saberia isso se eu não estivesse lá?
Я очень хочу узнать, как эта камера проделала путь из моей спортивной сумки в дом Эмили. - Тай...
Estou ansioso por descobrir como foi que a câmara conseguiu ir do meu saco para a casa da Emily.
Хочешь узнать, как быстро я могу расстегнуть твой бюстгальтер?
Queres ver o quanto depressa posso tirar-te o sutiã?
Уверен, тебе хочется узнать, как себя чувствует твоя мама.
Certamente gostaria de ver como está a sua mãe.
Как поклонникам, вам должно быть интересно узнать, что я снова буду брать интервью у дочери Дэвида Кларка для моих мемуаров.
Como fã, deverá ficar interessada em saber que vou re-intrevistar a filha do David Clarke para as minhas memórias.
Позволь мне узнать, как это работает.
Depois, diz-me como correu.
Я хотел узнать, как ты.
Eu estava apenas a controlar-te.
Да, но как это поможет нам узнать, кто убил Стэна?
Mas como isso nos ajuda a descobrir quem atirou no Stan?
Стоит человеку на минутку отлучиться, чтобы опорожнить кишечник и узнать о новых похождениях рыцаря темного плаща - Бэтмена, как обнаруживается, что его квартира превратилась в вертеп.
Uma pessoa ausenta-se momentaneamente para aliviar os intestinos e para acompanhar as aventuras do Caped Crusader, para depois voltar e descobrir que este apartamento se transformou num cabaret.
Моя мама позвонила, чтобы узнать как я.
Lembra por que ela ligou? O metrô demorou mais que o normal.
Чтобы "узнать как вы", ваши слова?
- Obrigada.
До того, как ты скажешь хоть одно слово, я хочу узнать — ты умеешь вести телефонные разговоры?
Antes de dizeres uma só palavra, preciso de saber que sabes falar ao telefone.
Если между Гэвином и Алеком нет никакой связи, мы должны узнать это как можно быстрее и двигаться дальше. Что случилось, парень? Что случилось?
Se não houver nada nesta ligação entre o Gavin e o Alec, temos de sair depressa e seguir em frente.
Как она могла не узнать?
Como não poderia saber?
Я просто хотел ( а ) узнать как она справилась.
Só queria saber como é que ela se saiu.
Как думаете, можете узнать то здание?
Pode identificar o prédio para nós?
Но мне очень итересно узнать, как он выбрался из камеры предварительного заключения, находясь под вашим надзором.
Mas estou muito interessada em saber como conseguiu ele sair da cela sob os teus cuidados.
Может, я просто хочу узнать мистера Росса поближе, так же, как узнавала тебя?
Por que não posso conhecer o Sr. Ross assim como te conheci?
У нас уже есть Как и Почему, осталось узнать Кто.
Temos o como e o motivo, só temos de descobrir o "quem".
Я хотела узнать, как он.
Só queria dar uma olhadela, verificar como ele estava.
Могу я узнать, как Вас зовут?
- Pode dizer-me o seu nome?
Можно узнать, как?
Há historial familiar?
Я просто хотела узнать, как ты там.
Só queria ter a certeza que estás bem.
Леди, как бы мне не хотелось узнать, на кого я, по-вашему, похож, и что за развлечениям мы могли бы предаться вместе, я сюда пришел потому, что монголоид за барной стойкой сказал, что именно тут я смогу найти парня, который тут заправляет.
Senhoras, por mais que gostasse de saber com quem acham que sou parecido e todo o tipo de diversão que podíamos ter juntos, o motivo porque aqui estou é que o anormal no bar lá dentro disse que é aqui que encontro o tipo que gere este sítio.
Дэниелу предстоит узнать, как плохо он на самом деле разбирается в женщинах.
O Daniel está prestes a descobrir o seu péssimo gosto para escolher mulheres.
А еще я признался, что попросил вас проверить тест при мне. Чтобы узнать, как она справилась. Понимаю, могло показаться, что я добиваюсь особого к ней отношения.
Também confessei que te convenci a corrigir o teste dela à minha frente para ver como ela se tinha saído e percebi que podia parecer que estava a tentar dar-lhe um tratamento preferencial.
Папа сказал, что ты звонил, чтобы узнать как я.
Meu pai convenceu-me a ligar para saber como estavas.
Вам необходимо узнать как можно больше о вашей цели : его принципы, слабости, его мечты.
Precisas de saber o máximo que puderes sobre o teu alvo os seus princípios, fraquezas e sonhos.
Отлично. Но вам надо бы узнать все, как есть.
Mas talvez queira saber toda a verdade dos factos.
Просто хотела узнать, как у тебя дела, специальный агент Дилени.
Queria saber como está, agente especial Delaney.
Как я уже сказала... Я успела хорошо их узнать.
Como já disse, eu já passei algum tempo com eles e já vou conhecendo...
Она задала мне нарыть как можно больше о Ваших экзаменах, работе, личной жизни, узнать, и когда Вы прекратите сношаться с пластикой. Ты не невеста.
Deu-me a missão de saber o máximo sobre os teus exames, a tua situação, a tua vida amorosa e quando vais parar com a brincadeira da plástica.
И я здесь, чтобы узнать, как сильно. Ближе к делу.
- Estou aqui para saber o quanto.
Как только он подобрался слишком близко к тому, чтобы узнать правду о Ханне. она убила его.
Assim que começou a saber a verdade sobre a Hannah matou-o.
И они даже не позвонили, чтобы узнать, как я тут?
Ninguém ligou só para saber como estava?
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как ураган 26
как у них 24
как умер 50
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как ураган 26
как у них 24
как умер 50
как у нас 126
как угодно 315
как у них дела 39
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27