English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как это делать

Как это делать tradutor Português

742 parallel translation
Я знаю, как это делать.
Sei como se faz.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Ficou a saber que, para um militar treinado não difícil matar.
И хорошо знаешь, как это делать.
Sabe que sim.
- Конечно. А ты помнишь, как это делать?
- Ainda te lembras como é?
Теперь вы знаете, как это делать, поэтому не делайте.
E agora que sabem como se faz... não o façam.
Я не знаю, как это делать.
Para saber dar a injecção de adrenalina.
И пресса говорит, что я не знаю, как это делать?
E diz a imprensa que eu não sei artes marciais!
Она знает, как это делать. Она хорошая и недорогая.
Ela é boa e barata.
Вот, кажется, я поняла, как это делать
Acho que já percebi como se faz isto.
Ты должен знать, как это делать.
Sabes, é preciso saber fazer isso.
Я тебя научу, как это делать.
Dou-te uma lição de condução. Botões pretos : Em frente, para trás.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Não vou cantar como fazia no clube, se é isso que receias.
Но с профессиональной точки зрения, интересно, как вы это собираетесь делать.
Mas, só por razões profissionais, gostava de saber como vai fazê-lo.
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Não é suficientemente bom, Rick.
Ты уже решила, как будешь это делать?
Já sabes como?
Всё, что тебе нужно делать - это вести себя, как леди.
Tudo quanto tens a fazer é comportar-te como uma senhora.
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист. Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Podia ir ver o mar como um bom turista, mas não adianta se não temos a quem elogiar a vista.
Одно дело сидеть смотреть в окно, чтобы время скоротать. Но делать это так, как ты, с биноклем в руках, и дикими выводами по каждому мелкому поводу - это уже болезнь!
Ficar à janela para passar o tempo é uma coisa, mas isto, com binóculos e conjeturas sobre tudo o que vês, é doentio!
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
Sei que vai ser difícil neste lugar remoto onde não há o que se precisa.
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Ele tem de fazer isto sem ajuda, como nós.
Профессора фальшивые.Как ты можешь это делать?
Os professores são todos uns nabos.
Как вы можете это делать? Могу. Мне уже такое говорили.
- Já me chamaram isso muitas vezes.
Как они могут это делать, Фрэнк?
Como podem eles fazer isto, Frank?
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que tal as mães e os pais da cidade dizerem para os miúdos "É a coisa errada a fazer"?
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Estava a pensar... no que está a pensar fazer depois.
- Как это Уолт? Ну, а что же мне делать?
Que hei-de fazer?
Кому же это делать, как не мне? Ты ведь кровь от моей крови!
Bem, tu és sangue do meu sangue!
Нам нужно иметь как можно больше акций, но делать это нужно тихо...
Viens ici. Precisamos de mais votos na assembleia, mas não queremos rectificação pública...
Так как это ребёнок, не обязательно делать это в храме.
Como era uma menina, devias fazê-lo num templo.
- И как ты это будешь делать?
- Como é que vais fazer isso?
Как ты можешь это делать?
Sair assim com tipos. Como consegues fazer isso?
Давай - как ты собираешься это делать?
- Como vais sair?
" еб € - то это как касаетс €? ќн перестал делать уроки!
Estrada Lawrence
Как будто кто-нибудь вообще будет это делать.
Como se alguém, algum dia vá pegar nisto.
Я делаю то, что я делаю. То, как я всегда это делал, и то, как я всегда буду это делать.
Estou a fazer o que faço, da forma como sempre fiz e sempre farei.
Как ты можешь делать это?
Como pudeste fazer isso?
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
Как я могу это делать?
Como é possível?
Чтобы построить её как можно быстрей, им нужны были те, кто умеет это делать.
Contrataram indivíduos especializados, para acabarem aquilo no prazo.
Как ты позволяешь такой мрази делать это, Дуайт? Успокойся.
- Porque o deixa fazer isto?
Слушай, я бы сам не стал бы делать массаж ног,.. ... но выбрасывать парня из окна за это - перебор. Это я тебе как чёрный говорю.
Lá por eu não dar massagem aos pés dum homem não está bem ele mandar atirar o Antwan do prédio abaixo e foder-lhe a fala toda ;
Думаю, на это можно делать ставки, как и на все остальное.
É um motivo de aposta tão bom como outro qualquer, acho eu.
Подними это ногами, так как вы у себя в Африке привыкли делать.
Apanha com os teus pés. Como fazem os da tua terra.
Это письмо не должно взволновать вас, мадам, так как я не намерен повторно объяснять вам свои чувства и делать какие-либо предложения, которые сегодня утром были вас столь неприятны.
Não se preocupe, madame, em receber esta carta que possa conter qualquer repetição dos sentimentos ou ofertas que tornaram esta noite tão desagradável para você.
А как часто ты можешь это делать?
Com que frequência consegues fazê-lo?
Да, как пациент он имеет право делать этот выбор, но я вас прошу помочь мне изменить это решение.
Sim, como paciente, ele tem o direito a essa escolha, mas peço-lhe que me ajude a fazê-lo mudar de ideias.
Как он смеет делать это когда я пою!
Ele não pode fazer isso enquanto eu canto
Как вы можете делать это со мной?
Como me podes fazer isto?
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе. А мр.
E sem ofensa para quem ainda trabalha cá mas não fazem ideia o bem que sabe afirmar que, a partir deste momento nunca mais terei de voltar a fazer café.
Так как я командую этой программой, вы будете все делать по-моему.
E já que estou no comando deste programa, você fará isso do meu jeito.
Дадли, я знаю, вы хотите мне добра. Но не надо это делать так, как вы делаете. Или мой отец.
Dudley, sei que as suas intenções são boas... mas não preciso de ser como o senhor... ou como o meu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]