English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как это получилось

Как это получилось tradutor Português

142 parallel translation
- Как это получилось?
Que coincidência extraordinária!
- Как это получилось?
Como faz? Tome.
- Как это получилось?
- Como é que foi desviado?
Как это получилось?
Como é que isso aconteceu?
Даже не знаю, как это получилось.
E nem sei como é que aconteceu.
Если ты обедала одна, как это получилось на 53 $?
Se almoçaste sozinha, por que te custou 53 dólares?
Я даже не уверен, как это получилось.
Nem sei como fiz aquilo.
Не знаю, как это получилось.
Não sei o que lhe aconteceu.
Генерал Вэй, как это получилось?
General Wei. Porquê...
Я не знаю, как это получилось, но совершенно очевидно, что я оказываю разрушающее влияние на эту семью.
Não sei como isto acabou assim, mas é óbvio que me tornei numa influência perturbadora nesta casa.
Но, в конце концов, и хоть убейте, я не помню, как это получилось, но как-то мы пришли вот к этому.
Mas, no fim, e pela minha saúde que não consigo vos dizer como, mas de alguma forma chegámos aqui.
Не важно, как это получилось.
Não importa o que é, importa? Apenas que estás aqui, agora.
Я не знаю, как это получилось.
Não sei o que houve.
Как это всё получилось?
Como foi isto acontecer?
Как же так получилось, что тебя никто не посвятил в это дело?
Porque não foram sinceros contigo?
Как это у тебя получилось?
Como é que fizeste isso?
Как у тебя это получилось?
Tu não devias ser capaz de fazer isto.
И как всё это получилось?
Como é que isto começou?
Как у тебя это получилось?
Fizeste todos estes estragos?
Как у него это получилось?
- Como é que ele fez aquilo?
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
Como é que o Monty pode ser dono de uma cabana horrível assim?
Как получилось, что у психиатров каждый час - это только 50 минут?
Por que será que a sessão de uma hora no psiquiatra é só 50 minutos?
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Como conheciam tão bem a estação?
- Как это у тебя получилось?
- Isso foi bestial! - Como foste corajoso!
Как это у вас так получилось?
Como fez isso?
- Как у тебя это получилось?
Como fizeste isso?
" Как у вас это получилось?
"Como conseguiram?"
Знаешь, как у меня это получилось?
Não queres saber como fiz isto?
Как у тебя это получилось?
Como é que conseguiste?
учитывая, как все получилось... это мое дело. Я устрою все сам.
A forma como tudo aconteceu isto fica por minha conta.
и у Майкла это получилось очень хорошо. Я провел много времени, пытаясь придумать, как мы собираемся зарабатывать деньги и в оригинальном манифесте GNU, который является последней главой помощи GNU Emacs
Bem, eu gastei muito tempo trabalhando em como nós iríamos ganhar dinheiro e no manifesto do GNU original que é o último capítulo do Manual do GNU para Emacs,
Всё это неправда! - Тогда, как так получилось, что Ирина нашла свой конец под гортензиями под окном вашей квартиры?
Normalmente, ele leva o telemóvel, caso haja uma emergência.
Как это у вас получилось?
Como é que isso aconteceu?
Пап, это... как-то не правильно получилось.
Não devia ter falado assim.
Мы арестовали их до того, как у них это получилось.
Prendemo-los a todos antes que o conseguissem.
Не пойму, как у Чендлера и Моники это получилось?
Como é que a Monica e o Chandler conseguiram?
Как у тебя это получилось?
De onde veio aquilo?
- Как мы узнаем, получилось ли это у него?
Como sabemos que não tiveram sucesso?
Как это у нее получилось?
Como conseguiste?
Это как-то само так получилось.
Deixei-me entusiasmar.
Как это у тебя получилось?
Somos foras-da-lei, não amas-secas. - Como fizeste isso?
получилось не так аккуратно, как я ожидал, но это был особенный день.
Foi mais sujo do que previra, mas ainda assim foi um dia especial.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
С моим получилось бы ещё лучше. - Это как?
- O meu tinha resultado melhor.
Как получилось, что это первый раз когда я тебя увидел? Потому что это первый раз, когда я захотел, чтобы ты меня увидел.
Foi a primeira vez que quis que me visses.
А это как получилось?
E como aconteceu isso?
Я не знаю как у тебя получилось это- - вырастить меня в одиночку.
Não sei como conseguiste... Criar-me sozinha.
Никто из вас, часом, не в курсе, как это так получилось?
Algum de vós sabe alguma coisa sobre isto?
Я увидел, как замечательно все получилось и начал понимать, что неважно, как это назвать :
Ao ver toda a gente a dar-se bem, percebi que não interessava.
Как это у вас так сразу получилось!
Vocês conseguiram fazer logo isto!
Нет, ты был нигде. А это как получилось?
Como é que isto aconteceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]