Как это выглядит tradutor Português
1,044 parallel translation
Я понимаю, как это выглядит Ты не получила мое сообщение?
Eu sei o que parece. Recebeste a minha mensagem?
Это Я понимаю, как это выглядит
Isto Eu sei o quê que isto parece.
Как это выглядит?
Como é que seria?
Как это выглядит?
Como ele se parece?
Как это выглядит?
O que são?
Как это выглядит?
Qual é o ponto da situação?
- Мама, я знаю, как это выглядит...
- Mãe, sei o que parece, e...
- Меня не волнует что это. Волнует, как это выглядит.
- Não me interessa o que é.
Дело в том как это выглядит.
Não gosto do visual.
Я знаю, как это выглядит, но я тебя уверяю...
Eu sei que parece mal, mas garanto-te...
НУ КАК ЭТО ВЫГЛЯДИТ?
Deixa eu ver. Como ta?
Мне нравится, как это выглядит - вид безумия и страдания.
Gosto deste aspecto de... é tipo louco e angustiado.
Это выглядит, как будто его рвали когтями.
Parece que ele foi morto por uma garra.
- Это выглядит, как китайское.
Estás bem?
Я всегда выношу подобные вещи на утреннюю планерку. Тогда это не выглядит, как давление на сотрудников.
Parecerá que encontrei algumas saídas mas que não quero maçar o pessoal.
Это выглядит так, как будто он упал с высоты и сломал себе шею.
Tudo leva a crer que tenha caído das escadas. Partiu o pescoço.
Это выглядит так, как будто он все время был в тени.
Como se estivesse sempre numa nuvem sombria.
Пусть это выглядит как несчастный случай.
Mas que pareça um acidente.
А как это по-твоему выглядит?
Que te parece?
Я уже знаю, как это происходит, как выглядит грязь города.
Eu já sei como é a cidade ; já provei a sujidade.
Послушайте, я понимаю как это всё выглядит, мистер Вейл, но я клянусь...
Olhe, eu sei o que parece, Sr. Vail, mas eu juro...
Я знаю, как это выглядит.
Eu sei o que parece.
Это выглядит как сон, как легкий выбор. Но такая жизнь... это всепоглощающее занятие.
Parece ser canja, a opção mais fácil, mas viver desta maneira é uma ocupação a tempo inteiro.
Несомненно я пишу о своем ребенке, но это выглядит как будто я пишу о любом другом ребенке.
Sim, estou a escrever sobre o meu filho, mas parece o filho de qualquer um.
Как насчёт времени, когда ты не хотела выходить на улицу потому что ты думала, что твоя задница выглядит толстой с этой причёской.
E quando tu não querias sair, porque achavas que o teu corte de cabelo te engordava o rabo?
Вот как вы это называете... Но с точки зрения мыши... это выглядит как нашествие людей.
Isso é o vosso ponto de vista mas para o rato, vocês é que são os intrusos.
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Está na mesma como da última vez que o vi.
А иначе как это выглядит?
E o que te parece o resto? Tudo o resto é mentira.
Это смешно, потому что она выглядит как Корделия.
Tem graça, porque parece a Cordelia...
" Это выглядит, как что-то ты можешь сделать?
Achas que é uma coisa que consegues fazer?
Это выглядит так, как будто, - что бы оно ни было - находится немного вне фазы.
Parece que isso, o que quer que seja, está ligeiramente fora de fase.
Это место выглядит как район боевых действий.
Este lugar parece com uma zona da guerra.
Просто посмотреть, как на самом деле это выглядит, понимаете?
Só para ver como era, percebe?
А что, блин, это выглядит как дерьмо?
Fodasse, o que é que te parece, cócó?
Это компьютерная симуляция, как он, возможно, выглядит сейчас.
Eis uma imagem de computador da sua presumível aparência actual.
Но, так или иначе, впоследствии это выглядит, как будто они умерли от болезни.
E depois, parece que elas morreram porque estavam doentes.
Это выглядит так, как будто вы пытаетесь захватить лучшее из обоих миров, мужского и женского.
Parece que quer o melhor de ambos os mundos.
Только представьте себе, как это здорово выглядит. Когда из-за облаков неожиданно выныривает мессершмит.
Têm de imaginar como seria, quando as nuvens se abriam e do sol vinha o Huno com o seu "Messerschmitt."
- Это не так плохо как выглядит!
- Não é o que parece.
- Я хочу сказать, это выглядит как...
Isso é meio...
Нет, всё, что вам нужно сделать, это найти в магазине дорогую вещь, которая выглядит как дешёвая.
O que tens a fazer é procurar um produto na loja que seja caro, mas que pareça barato.
Я потратила 1000 $ Я вся исцарапана и я не могу отделаться от этой дурацкой кошки, которая выглядит как моя рука!
Tenho menos $ 1.000, estou toda arranhada e não me livro deste gato estúpido que parece uma mão!
Я знаю, как это выглядит со стороны.
Sei que é o que parece...
Уэйн, я, конечно, извиняюсь, но мне кажется, это выглядит так, как будто ты манипулируешь популярностью этого парня, чтобы продвинуть себя.
Parece que você está manipulando de propósito a popularidade dele para alavancar a sua!
Извините, но как мы можем пригласить временного директора, когда это место выглядит словно гостиничный номер Джонни Деппа?
Mas como podemos esperar um convidado para ser o diretor enquanto a escola parecer o quarto de hotel do Johnny Depp?
Это выглядит как червоточина, но мы обнаружили значительную активность биоплазмы.
Parece ser um wormhole... mas estamos detectando atividade bioplasmática densa.
Я не на одной из сторон, но это выглядит как великолепная открывашка.
Não sou de tomar partidos, mas isto parece-me um excelente abre-latas.
Это выглядит, как Как лёд. Слишком яркого цвета.
Vê a cor, como é brilhante.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Eu só acho estranho o carro estar aqui, quando tudo aconteceu ali, na linha do comboio.
Это выглядит как научный эксперимент на уровне 8-го класса.
- Como assim? O Yoshi está no hospital.
Это выглядит интересно... и на вкус также интересно как выглядит.
Parece interessante... e tem um sabor tão interessante como parece.
как это выглядит со стороны 20
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это понять 24
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это понять 24