Как это сказать tradutor Português
1,122 parallel translation
- Даже не знаю, как это сказать.
- Não sei bem como dizer isto.
Как это сказать?
Qual é a palavra?
Я не знаю, как это сказать.
Não consigo falar nisso. É intenso demais.
Я не знаю, как это сказать, но ты начинаешь пахнуть.
Não sei como dizê-lo, mas começas a cheirar mal.
Я не знаю, как это сказать, так что я просто скажу :
Não sei como dizer-lhe isto, por isso vou direito ao assunto.
Он был, как это сказать...
- Estava... como direi? - Pouco substancial.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Só quero que saibas que, seja qual for o resultado, fizeste uma grande campanha.
Как бы это сказать?
Como dizer?
Не знаю, как вам это сказать, скажу напрямик.
No nosso hotel preferido, "querida". Estou no quarto 930.
- Я хочу сказать, это выглядит как...
Isso é meio...
Как она могла тебе это сказать?
Ela disse-te isso?
Я хочу убедиться что это идеальный диван, тот который как бы говорит "Всегда рад детям", но также и может сказать "Иди ко мне."
Tenho de ter a certeza de que é o sofá certo. Preciso de um que diga... "Bem-vindos, meninos", mas que também diga...
Мы знаем, как сказать это убедительно.
Sabemos como dizer isso de forma bem real.
- Ну как сказать. Я про это и не знал.
Eu não sabia.
ох, как это правильно сказать - Основание дома?
Como se diz "a base da casa"?
Не знаю, как это делается, генерал, но могу сказать, что наша личность, память, сознание находятся в уникальной сети нейронов коры головного мозга.
Não posso dizer-vos o método usado para o fazer, mas a nossa personalidade, a nossa memória, a nossa consciência, derivam de uma rede única de neurónios no córtex cerebral.
Вынуждена сказать что это ничто иное, как заинтересованность президента в практических эффектах стратегии.
Só posso dizer que o Presidente se interessou pelos efeitos da política.
Он мог бы сказать это вслух, для общего блага! Черт с ней, с политикой, как тебе это?
Penso que, para o bem comum, devíamos mandar a política à fava.
- Мы можем как-то помягче это сказать?
- Podemos suavizar isto?
Нельзя сказать, что я ничего не делаю, и мой зад это знает, как никто другой...
Não podes dizer que me vês a fazer alguma coisa, mas o meu rabo pode.
Я хочу сказать, кто знает, как далеко это уйдет?
Sabe-se lá até onde isso pode ir.
Я пытаюсь придумать, как тебе сказать это.
Bom, estou a pensar numa maneira de o dizer, Junuh.
Это скорее для современных, решительных женщин, которым есть что сказать, таких как...
É mais para mulheres modernas, cheias de atitude, com algo a dizer, mulheres como...
Даже не знаю, как вам это сказать...
Eu não sei como dizer isto.
Как ты мог сказать мне это?
Como podes dizer-me uma coisa dessas?
- Через многие годы люди будут рассказывать как мужчины и женщины строили этот город. Вы с гордостью можете сказать, что это были Вы.
Daqui há alguns anos quando for contada a história... de como os homens e mulheres americanos... deram um destino a esta mata com um caminho-de-ferro... vocês poderão dizer que fizeram a vossa parte.
Более того, как мог он это сказать?
Mas acima de tudo : como o pôde dizer?
Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам.
Como te disse, é uma decisão que cada pessoa tem que fazer por si.
Я не знаю, как ей это сказать.
Como lhe hei-de dizer?
Ты мог бы сказать мне, где твой босс. Это вроде как срочно.
- Sim, pode dizer-me onde ele está.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Você deveria ter nos contado que ela foi trazida à vida antes disso.
Я не знаю, как сказать это по-морскому - никогда.
Não sei como se diz em termos náuticos, mas nunca!
Итак, я хотел бы сказать тебе... что никогда еще не видел, что бы кто-то уделывал Сэма Сиборна так, как ты сделала это в понедельник.
Tenho de dizer-lhe que nunca vi o Sam Seaborn ser massacrado como foi na segunda.
Могли бы сказать мне это, перед тем как отсылать обратно.
Podiam ter-me avisado.
Агенты Иммиграционной также полагают, что нет ничего необычного при данных обстоятельствах в том, что беженцы, как бы это сказать...
Os agentes da Imigração acham que é comum, nesta situação, os refugiados... Como hei-de dizer?
Я хочу сказать, это как-то связано с балансом во вселенной... привлечение противоположностей и отталкивающиеся эквиваленты. Или, что с течением времени, природа производит настолько много оригиналов... что, когда два экземпляра встречаются, результат часто непредсказуем.
Eu gostaria de dizer que tem a ver com o equilíbrio do universo, a atracção dos opostos e a repulsa dos equivalentes, ou que, ao longo do tempo, a natureza produz tantos originais que quando duas cópias originais se encontram o resultado é imprevisível.
Она может сказать, как это появилось у неё.
- Não sei como.
Так что это ты мне хотел сказать перед тем, как мы врезались?
O que querias dizer-me antes do acidente?
Я не знаю, как им сказать это, сэр.
Não lhes posso dizer isso, meu Major.
- Это был... Как бы это сказать... - Ну, давай!
- Aquilo foi... percebes...?
Даже не знаю, как сказать, но, хм... Каково это быть персонажем чьего-то сна?
Não sei como explicá-lo, mas... como é que se pode ser uma personagem num sonho?
Ну, как бы это сказать?
Mas... como posso eu dizer?
Вы станете... как бы это сказать...
Torna-se... como dizer?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
Как бы это сказать Скажу просто.
Não sei... Como dizer isto? Aí vai...
- Это как сказать. Я слежу за домом.
- Não, sou síndica do prédio.
Да, это так. Он был молодым человеком, который, как это лучше сказать, ловил подходящий момент.
Trata-se apenas de um jovem...
Нет, мы должны поговорить о мадам Ляйднер, как бы это сказать...
Não. Precisamos de falar da Madame Leidner com... como se diz?
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Para responder a isso, eu teria de lhe dizer mais do que você quer saber. Mas suficiente será dizer, que se você não fizer o que eu estou sugerindo, vai levar mais 16 anos para levar esta nave para casa.
Как бы это сказать?
Como hei-de dizer...
Ты должна сказать мне, как ты сделала это.
Tens de me contar o segredo.
как это мило 293
как это 2963
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это 2963
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177
как это может быть 139
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это происходит 177
как это может быть 139